ilpalladino Udinese 2-2 Napoli, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Inter 0-0 Atalanta, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Bologna 2-2 Chievo, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Lecce 1-1 Palermo, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Catania 1-0 Lazio, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Siena 0-2 Novara, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Serie A TIM Udinese 2-2 Napoli, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Inter 0-0 Atalanta, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Bologna 2-2 Chievo, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Lecce 1-1 Palermo, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Catania 1-0 Lazio, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Siena 0-2 Novara, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Serie A TIM Cagliari 3-0 Cesena, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Fiorentina 0-5 Juventus, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Parma 0-2 Milan, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Goal collection, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12 Lazio 1-3 Bologna, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12 Novara 1-0 Udinese, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12 Serie A TIM Cagliari 3-0 Cesena, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Fiorentina 0-5 Juventus, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Parma 0-2 Milan, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Goal collection, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12 Lazio 1-3 Bologna, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12 Novara 1-0 Udinese, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12

Facebook

Google

Dirette Tv

Sky Go

Alta Def.

Youtube

VVVID

Yahoo

Twitter

Alice

HOME

FEDE

HAIKU

STAMPA

SERVIZI

CULTURA

SOLIDARIETA'

SCUOLA

 

HAIKU UNIVERSITY

MODERATRICE E AMMINISTRATRICE : Mine Mukose 向瀬美音

TRADUTTRICE: Chiaki Nakano千秋

 

 

sole al tramonto…

nelle sere d’inverno

la mia stella

*

setting sun

on winter evenings my star

Francesco Palladino

わが星の出たる冬の夕間暮 千秋

 

 

vento sottile

sui tizzoni ardenti…

primo amore

*

thin wind on burning embers

first love

Francesco Palladino

埋み火に微風の立ちて初恋は 千秋

 

h

 

vecchio braciere…

favole e chiacchiere

intorno al fuoco

*

old brazier

tales and chatter around the fire

Francesco Palladino

古火鉢おとぎ話とおしゃべりと 千秋

 

 

luminescenza

tra le case e le chiese…

la Candelora

*

scattering

between houses and churches Candlemas

Francesco Palladino

あちこちに聖燭節の灯がともる 千秋

 

fino alla fine…

negli occhi il profumo

di una rosa

*

until the end

in the eyes the perfume of a rose

Francesco Palladino

最後まで薔薇の香りを見届ける 千秋

 

 

i suoi tatuaggi…

un campo di fragole

nascosto al ole

*

her tattoos

a field of strawberries hidden from the sun

Francesco Palladino

タトゥーには日に隠れたる苺畑 千秋

 

 

fiori alle porte…

offensiva di pace

in primavera

*

flowers at the doors

peace offensive in spring

Francesco Palladino

春の仕業どの玄関も花咲かせ 千秋

 

 

legna al fuoco…

provando e riprovando

un haiku al giorno

*

firewood

trying and trying again one haiku a day

Francesco Palladino

薪を継ぐごとく一日一句かな 千秋

 

 

mimosa in fiore

non cessando  la neve…

la giovinezza

*

blooming mimosa not ceasing snow

youth

Francesco Palladino

青年期ミモザに雪の絶え間なく 千秋

 

 

nebbia d’inverno…

il vapore di un treno

senza ritorno

*

winter fog

the steam of a train without return

Francesco Palladino

戻り来ぬ汽車の蒸気や冬の霧 千秋

 

 

 

fiori di neve…

segno di primavera

una mimosa

*

snow flowers

sign of spring a mimosa

Francesco Palladino

雪の花春の兆しのミモザかな 千秋

 

 

funghi di bosco…

bimbi  cresciuti al buio

e senza nome

*

forest mushrooms

children raised in the dark and nameles

Francesco Palladino

名を持たぬ森のきのこの育ちけり 千秋

 

 

neve al sole…

i suoi occhi ridenti

e fuggitivi

*

snow in the sun

her eyes laughing and elusive

Francesco Palladino

雪晴れて捉えどころの無い瞳 千秋

 

 

bimbo al risveglio…

il gusto della neve

 tra le macerie

*

baby waking up

the taste of snow in the rubble

Francesco Palladino

嬰目覚め瓦礫の中の雪の味 千秋

 

 

bimbo in salvo…

aria di primavera

tra le macerie

*

baby saved

air spring in the rubble

Francesco Palladino

瓦礫より助け出された赤子かな 千秋

 

 

innamorati

sempre in continua guerra…

San Valentino

*

lovers always in war

Saint Valentine

Francesco Palladino

バレンタインデー恋人達の喧嘩かな 千秋

 

 

segni di pace

maschere sorridenti

a Carnevale

*

peace signs

smiling masks at Carnival

Francesco Palladino

平和なる笑顔のマスク謝肉祭 千秋

 

 

corteggiamento…

coriandoli in bocca

a Carnevale

*

courtship

confetti in the mouth at Carnival

Francesco Palladino

謝肉祭逢瀬の口に紙吹雪 千秋

 

  

 

coriandoli...

volantini di pace

tra i soldati

*

Confetti

peace flyers among the soldiers

Francesco Palladino

兵士等に平和のチラシ紙吹雪 千秋

 

 

baci e abbracci

sul campo di battaglia

San Valentino

*

Kisses and hugs on the battlefield

Saint Valentine

Francesco Palladino

バレンタインデー戦場のキスとハグ 千秋

 

 

freddo ai piedi…

il gatto accovacciato

sulle coperte

*

cold feet

the slender cat on the blankets

Francesco Palladino

怖気づく毛布の上の痩せし猫 千秋

 

tornando a  scuola…

dopo tante primavere

uno tsunami

*

going back to school

after so many springs a tsunami

Francesco Palladino

学校にあの春の日の津波かな 千秋

 

 

Martedì Grasso…

struffoli e chiacchiere

e poi il digiuno

*

Shrove Tuesday…
struffoli and chatter
and then fasting

Francesco Palladino

パンケーキディ満腹で断食へ 千秋

 

 

 

fiori di marzo…

recondite armonie

nell’universo

*

March flowers

hidden harmonies in the universe

Francesco Palladino

三月の花宇宙の奥のハーモニー 千秋

 

 

 

guardando meglio

una maschera a terra…

un pipistrello

*

open the wings to a mask

a bat

Francesco Palladino

蝙蝠や羽を開けばマスクへと 千秋

 

 

rondini in volo…

il cielo spalancato

per il ritorno

*

swallows in flight

seasonal migrants without borders

Francesco Palladino

国境のなき移民団燕来る 千秋

 

 

fiori d’inverno

traversando il deserto…

mine nel campo

*

winter flowers crossing the desert

minefield

Francesco Palladino

地雷原荒地の中に冬の花 千秋

 

 

caleidoscopio…

vento di primavera

tra i prati in fiore

*

kaleidoscope

spring wind among the flowering meadows

Francesco Palladino

春の風万華鏡めく野原かな 千秋

 

 

rondini in volo...

migranti di stagione

senza frontiere

*

swallows in flight

seasonal migrants without borders

Francesco Palladino

国境のなき移民団燕来る 千秋

 

 

fiori di marzo…

recondite armonie

nell’universo

*

March flowers

hidden harmonies in the universe

Francesco Palladino

三月の花宇宙の奥のハーモニー 千秋

 

 

primo amore…

sfiorando dolcemente

una mimosa

 *

first love

touching gently a mimosa

Francesco Palladino

初恋やそっと触れたる花ミモザ 千秋

 

 

tornando a  scuola…

dopo tante primavere

uno tsunami

*

going back to school

after so many springs a tsunami

Francesco Palladino

学校にあの春の日の津波かな 千秋

 

Venere e Giove

in congiunzione astrale…

offuscamento

*

Venus and Jupiter in astral conjunction

obfuscation

Francesco Palladino

金星と木星の間のぼんやりと 千秋

 

 

ancora e ancora

la stessa armonia…

ciliegi in fiore

*

Again and again the same harmony

Cherry blossoms

Francesco Palladino

響き合いまた響合い桜咲く 千秋

 

 

prime lucciole…

le voci dei migranti

in alto mare

*

first fireflies

the voices of migrants on the high seas

Francesco Palladino

初蛍公海をゆく鳥の声 千秋

 

 

foglie al vento...

l'ultima sua frase

prima di andare

*

leaves in the wind

her last sentence going away

Francesco Palladino

青嵐最後の言葉消えてゆく 千秋

 

legni in croce

naufragati a  riva...

mare d'inverno

*

wooden cross wrecked on shore

winter sea

Francesco Palladino

冬の海木の十字架の朽ちており 千秋

 

 

freschi germogli...

bimbi nati e cresciuti

a pane e miele

*

fresh sprouts

children born and raised on bread and honey

Francesco Palladino

蜂蜜とパンで育つ子木の芽時 千秋

 

 

neve al sole…

ore e ore di attesa

per un sorriso

*

snow in the sun

hours and hours of waiting for a smile

微笑みを待ちたる雪に日差かな 千秋

 

 

ghiaccio sottile…

scafisti e migranti

lo stesso mare

*

thin ice

smugglers and migrants the same sea

薄氷や海の成すまま密猟者 千秋

 

 

giorno e notte

il camino acceso…

sole d’inverno

*

day and night the fireplace lit

winter sun

冬日差終日灯す暖炉かな 千秋

 

 

foglie al vento...

l'ultima sua frase

andando via

*

leaves in the wind

the last sentence of her walking away

歩み去る彼女のことば青嵐 千秋

 

 

il più è fatto...

in cima all’obelisco

una lumaca

*

most of it is done

at the top of the obelisk a snail

かたつむり石の柱の天辺に 千秋

 

 

World Wildlife Day...

l’uomo incatenato

 nella caverna

*

World Wildlife Day

the man chained in the cave

野生動物の日洞窟に繋がれた人 千秋

 

 

sole d’inverno...

faro nella tempesta

in alto mare

*

winter sun

lighthouse in the storm on the high seas

冬の太陽灯台は風の中 千秋

 

 

sole d’inverno...

briciole sul balcone

ai passerotti

*

winter sun

crumbs on the balcony to the sparrows

冬日差雀のためにパン屑を 千秋

 

 

onda nel porto…

il pesce nella rete

gonfia il mare

*

wave in the port

the fish in the net swells the sea

漁網の魚に海膨れた港かな 千秋

 

 

trucco e parrucco

sul vestito di mamma...

e’ Carnevale

*

hair and makeup on mom's dress

it's Carnival

カーニバル母のメイクとドレスかな 千秋

 

 

 

coriandoli…

volantini di pace

tra i soldati

*

confetti

peace leaflets among soldiers

兵士等に平和のチラシ紙吹雪 千秋

 

 

bimbo al risveglio…

aria di primavera

tra le macerie

*

baby waking up

spring air among the rubble

春の瓦礫の中に目覚める赤子かな 千秋

 

 

bianche lenzuola

e odore di bucato…

una farfalla

*

white sheets and smell of laundry…

a butterfly

蝶々や白いシーツを洗濯し 千秋

 

 

vertigini...

l’uomo sui trampoli

a Carnevale

*

dizziness

the man on stilts at Carnival

めまいして屋台の男カーニバル 千秋

 

 

“semel  in anno” ...

in cima all’albero

una cuccagna

*

once a year

at the top of the tree a cockaigne

年一度木の天辺の極楽よ 千秋

 

 

gente di strada...

dame e cavalieri

a Carnevale

*

street people

ladies and knights at Carnival

貴婦人とナイトのいたるカーニバル 千秋

 

 

lungo la strada...

la carogna di un cane

non una mosca

*

along the road the carcass of a dog

not a fly

実にある犬の死体に蝿はなく 千秋

 

 

 

nell’osteria

un bicchiere  e un amico...

legna al fuoco

*

in the tavern a glass and a friend

firewood

薪燃える酒場に友とおりにけり 千秋

 

 

davanti all’uscio

ci saluta una donna …

notte da lupi

*

in front of the door a woman greets us

wolf night

狼の夜戸口に迎え出る女 千秋

 

 

biglia perduta

quando ero bambino…

la luna piena

*

marble lost when I was a child

full moon

満月や昔のビー玉失くしたる 千秋

 

 

luna mai vista…

in un cerchio perfetto

webcam

*

moon never seen in a perfect circle

webcams

スマホカメラ月は真円ではなくて 千秋

 

 

acrobazie…

l'allodola sul filo

in equilibrio

*

stunts

the lark on the wire in balance

組体操鉄条網の雲雀かな 千秋

 

 

fiocchi di neve...

barba  e capelli  bianchi

dall’universo

*

snowflakes

beard and white hair from the universe

雪が舞う髭と白髪は宇宙より 千秋

 

 

sbirciando il merlo

una mimosa in fiore...

neve al sole

*

peeking at the blackbird a mimosa in bloom

snow in the sun

雪の太陽ミモザには黒い鳥 千秋

 

 

in un attimo

tenere foglie al vento…

bimbi in guerra

*

in a moment keep leaves in the wind

children at war

子の戦い風に葉っぱの静止して 千秋 

 

 

a luci spente

ma mai così  vicina…

la luna nuova

*

with the lights off but never so close

the new moon

新月や明かり消しても遠きまま 千秋

 

giro di vite…

in cima alla montagna

la prima neve

 *

turn of the screw

on top of the mountain the first snow

ねじ回し初雪の山となりにけり 千秋

 

 

 

strada smarrita…

traccianti incendiari

a Capodanno

*

lost road

incendiary tracers on New Year's Eve

大晦日残像となる道がある 千秋

 

 

tutti insieme

intorno al presepe…

c’era mia madre

*

all together around the crib

there was my mother

わが母のいた日のベビーベッドかな 千秋

 

 

in un attimo

tenere foglie al vento...

bimbi in guerra

*

in a moment keep leaves in the wind

children at war

子の戦い風に葉っぱの静止して 千秋

 

 

uno scricciolo

nonna alla sua festa

tra i nipoti

*

wren

grandmother at her party among the grandchildren

みそさざい孫に囲まれおばあちゃん 千秋

 

 

albe di pace...

la rondine ora giace

nel suo nido

*

dawns of peace

the swallow now lies in its nest

巣燕にかくも平和な夜明かな 千秋

 

 

le margherite...

quanti prati spogliati

in primavera

*

daisie

how many meadows stripped in spring

雛菊や幾つも野原剥がされて 千秋

 

anime in pena…

nel  fuoco del camino

vaghe  fiammelle

*

souls in pain

in the fire of the fireplace vague flames

精神の苦悩に霞む暖炉の火 千秋

 

 

 

nebbia invernale…

il silenzio ovattato

prima del sonno

*

winter fog

the muffled silence before sleep

寝る前に沈黙こもり冬の霧 千秋

 

 

freddi brividi...

il sentiero del cane

dentro l'ortica

 *

cold chills

the dog trail inside the nettle

Francesco Palladino

刺草に犬の足跡冴え返る 千秋

 

 

lei che mi guarda

mostrandomi la siepe...

luna di marzo

*

she looking at me showing me the hedge

March moon

Francesco Palladino

生垣にわれを見る君春の月 千秋

 

bimbi all'asito

tutti in divisa bianca...

gigli di campo

*

children in kindergarten all in white aprons

field lilies

Francesco Palladino

園児等の白いエプロン百合の花 千秋

 

 

ghiacchio sottile

migranti e vacanzieri

lo stesso mare

*

hin ice

migrants and vacationers the same sea

Francesco Palladino

行楽客と移民の海や薄氷 千秋

 

 

ciliegi in fiore...

sul viale del tramonto

tutto è rosa

*

cherry blossoms

on sunset boulevard everything is pink

Francesco Palladino

夕桜薄紅色の大通り 千秋

 

 

rondini in volo...

migranti di stagione

senza frontiere

*

swallows in flight

seasonal migrants without borders

Francesco Palladino

国境のなき移民団燕来る 千秋

 

 

colpo di sonno…

sempre la stessa scala

tra cielo e terra

f@p

fell asleep

always the same scale between heaven and earth

Francesco Palladino

天と地の同じだけある眠りかな 千秋

 

 

sedia di paglia

l’odore del tabacco

anche da  morto

*

straw chair

the smell of tobacco even in death

Francesco Palladino

藁の椅子未だ煙草の匂いかな 千秋

 

 

 

giallo splendente…

un narciso in fiore

trema sull’acqua

*

bright yellow
a daffodil in bloom trembles on the water

Francesco Palladino

水の上に黄色い世界黄水仙 千秋

 

 

primo equinozio…

un lupo e un falco

nella leggenda

*

first equinox

a wolf and a hawk in the legend

Francesco Palladino

伝説の狼と鷹春分来 千秋

 

 

 colpo di sonno...

sempre la stessa scala

tra cielo e terra

*

fell asleep

always the same scale between heaven and earth

Francesco Palladino

天と地の同じだけある眠りかな 千秋

 

 

 Festa del Papà

la veste sempre nera

di mia madre

*

Father's Day

my mother's always black dress

Francesco Palladino

父の日や黒ばかり着る母であり 千秋

 

 

pettegolezzi...

le galline in cortile

raspano ancora

*

gossip

the hens in the yard are still scratching

Francesco Palladino

雌鶏が未だ引っ掻く噂かな 千秋

 

 

neve al sole...

un sorso d'acqua fresca

alla sorgente

*

snow in the sun

a sip of fresh water at the source

Francesco Palladino

源泉で水を一口深雪晴 千秋

 

 bussola estiva...

una casa vacanze

sempre sul mare

*

summer compass

a holiday home always on the sea

Francesco Palladino

夏のコンパス休日は海の上 千秋

 

nonni in attesa

davanti alla scuola...

alberi in fiore

 *

waiting children in front of a school

flowering trees

Francesco Palladino

校門に子等を待ちおり花盛り 千秋

 

 

 

 

ARCHIVIO PER LA CATEGORIA "FRANCESCO PALLADINO"

https://eueufemia.wordpress.com/

Francesco Palladino, una selezione di haiku

Maggio 17, 2021

https://eueufemia.files.wordpress.com/2020/08/photo-1586197912352-259f62e98616.jpg?w=128

Francesco Palladino, una selezione di poemi

agosto 2, 2020

https://eueufemia.files.wordpress.com/2020/04/photo-1554332208-9dfebcc48334.jpg?w=128

Francesco Palladino – Una selezione di poemi

aprile 3, 2020

https://eueufemia.files.wordpress.com/2020/02/photo-1442277282747-62e04545a48a.jpg?w=128

Francesco Palladino

febbraio 12, 2020

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/12/fr.jpeg?w=128

Francesco Palladino, haiku su due linee

dicembre 14, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/11/vino.jpeg?w=113

Francesco Palladino

novembre 21, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/09/pexels-photo-2344097.jpeg?w=85

Francesco Palladino, una selezione di poemi

settembre 1, 2019

Francesco Palladino

luglio 11, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/04/283f2ae24797e5a67202fe0bde88c598.jpg?w=102

Francesco Palladino

aprile 20, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/02/f4198328c261bac688db9e46693c3a38.jpg?w=128

Francesco Palladino

febbraio 23, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/02/57c1a9baf743e87bcb8ace5832a24b0f.jpg?w=110

Francesco Palladino

febbraio 16, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/02/pal.jpg?w=128

Francesco Palladino – Per Rachel

febbraio 1, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/01/fr.jpg?w=86

Francesco Palladino

gennaio 18, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/01/tanka.jpg?w=67

Francesco Palladino

gennaio 12, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/12/comet.jpg?w=92

Francesco Palladino – Haiku column

dicembre 27, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/11/red.jpg?w=88

Francesco Palladino

novembre 29, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/11/path.jpg?w=85

Francesco Palladino, dall’antologia Haiku column vol. IV

novembre 21, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/11/luna.jpg?w=87

Francesco Palladino

novembre 9, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/10/862cb15316b59d866db5e08167b204ba.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haiku column

ottobre 16, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/09/cuc.jpg?w=87

Francesco Palladino

settembre 14, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/09/blu.jpg?w=85

Francesco Palladino

settembre 11, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/08/5641b91420df68543a18a90f7be1e3d7.jpg?w=85

Francesco Palladino

agosto 3, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/07/955785ce7de4b5f13ca54cc95c13911d.jpg?w=63

Francesco Palladino

luglio 18, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/07/0ca9a98dc699eaf82870743e4f0b3fdd.jpg?w=126

Francesco Palladino

luglio 10, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/06/bf0f0dc0a49cab40bf18f38aef2583e5.jpg?w=85

Francesco Palladino

giugno 5, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/05/59355e13dc541fa4ab3a6cbb7c3ea72e.jpg?w=85

Francesco Palladino

Maggio 18, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/05/31421518_2121094708110831_6125314020607000576_n.jpg?w=85

Francesco Palladino

Maggio 10, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/05/7f4d2ef7ab450dd53a4b44aca3fde0f9.jpg?w=93

Francesco Palladino

Maggio 4, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/04/frog.jpg?w=63

Francesco Palladino – Viaggio di una rana in quattro salti

aprile 14, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/04/pallad.jpg?w=128

Francesco Palladino

aprile 4, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/03/far.jpg?w=85

Francesco Palladino

marzo 9, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/03/otata-luglio.jpg?w=128

Francesco Palladino – Otata, March 2018

marzo 5, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/02/sw.jpg?w=128

Francesco Palladino

febbraio 25, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/02/palloncino-759349.jpg?w=128

Francesco Palladino

febbraio 21, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/02/coriandoli-e-maschere.jpg?w=128

Francesco Palladino

febbraio 12, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/01/fr.jpg?w=128

Francesco Palladino

gennaio 1, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/12/fr.png?w=128

Francesco Palladino

dicembre 21, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/12/fr.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haibun

dicembre 11, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/12/fra.jpg?w=85

Francesco Palladino

dicembre 5, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/12/sfibge.jpg?w=128

Francesco Palladino

dicembre 3, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/11/luna.jpg?w=128

Francesco Palladino

novembre 28, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/11/treno.png?w=128

Francesco Palladino – Haiku con commento dell’autore

novembre 13, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/10/franc.jpg?w=107

Francesco Palladino – Okuribi Samhain 12

ottobre 31, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/10/icona-wp2.jpg?w=128

Il bello e il sublime tra oriente e occidente, di Franco Palladino

ottobre 6, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/10/c5d009a38a266868429090eec93a6625.jpg?w=85

Francesco Palladino

ottobre 1, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/09/veee.jpg?w=96

Francesco Palladino

settembre 28, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/09/frac.jpg?w=128

Francesco Palladino

settembre 23, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/09/boat.jpg?w=61

Francesco Palladino

settembre 5, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/08/e8683bd5796ed094b2dad9623ce0e52a.jpg?w=85

Francesco Palladino – Haiku

agosto 1, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/07/coltivare_rose.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haiku

luglio 28, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/07/1890-campo-di-grano-con-corvi.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haiku

luglio 21, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/07/lucciole1.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haiku

luglio 18, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/07/fr.jpg?w=64

Francesco Palladino – Haiku

luglio 14, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/07/fish.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haiku

luglio 11, 2017

Francesco Palladino – Haiku

 

 

University International Haiku

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Nagata Mitunore , Mine Mukose e Chiaki Nakano

tra marmi e pietre un profumo antico
nebbia autunnale

 (Selezione di Nadine Leon)

among marbles and stones an antique perfume
autumn fog
ritorno a casa in mongolfiera
vento d'autunno
homecoming in hot air balloon
autumn wind
 

pane e noci

a Natale la voce di mia madre

bread and nuts
at Christmas my mother's voice
【千秋訳】
パンと木の実
クリスマスの日の母の声

uova pasquali

mangiando una gallina al  cioccolato

(OTATA, June 2019)

 

Easter eggs —

eating a hen

made of chocolate

イースターのたまご

チョコレートを食べている雌

mostra canina

la prima acconciatura della padrona

(HAIKUNIVERSE 21.1. 2019)

dog show
the first hairstyle of the mistress

【美音訳】

ドッグショー

愛人の最初の髪型

sole di mezzogiorno

stretching dopo il letargo 

midday sun  

stretching after hibernation

【美音訳】
冬眠
の後の白昼の太陽 ストレッチをする

bella scrittura

a lume di cndela la penna d’oca

nice writing

in candle’s light

the quill pen

【美音訳】

素晴らしい筆跡

蝋燭の灯の中に羽ペン

un tarassaco

in un soffio di vento la primavera

a dandelion

 in a breath of wind the spring

【美音訳】

タンポポ

風の呼吸の中に春

fiocchi di neve

inseguendo con gli occhi vaghe farfalle

(Daily Best 3 Haikus di Brendon Kent)

snowflakes

chasing with eyes, butterflies

 

prima immagine

la foto di sua madre sul comò

first image

her mother’s photo on the dresser

【美音訳】

初写真

ドレッサーの上に彼女の母の写真

calma invernale

le barche ormeggiate di fronte al mare

winter calm

 the boats moored facing the sea

【美音訳】

 冬凪

 海を向いて停泊する舟

mare d’inverno…

un pesce di  plastica alla deriva

winter sea…

plastic fish adrift

mi dà del bugiardo in pieno sonno

notte d’autunno

she gives me a liar in full sleep

autumn night

【美音訳】

眠りの中で彼女は私に嘘つきだと言う

秋の夜

lontano  lontano  un treno a vapore

nebbia di sera

 

 

far far a steam train

evening cold

【美音訳】

はるか遠くの蒸気機関車

 夕寒し

stella cadente

naufragio in mare

falling star

 shipwreck at sea

【美音訳】

 流れ星

 難破船

una zanzara

missili terra-aria in una stanza

【美音】

訳】蚊

部屋の中の空中ミサイル

in un risveglio

il canto e il silenzio degli uccelli

【美音】

 目覚め

鳥の静寂と歌

cancello chiuso

a destra della luna l'ultima stella

 

【美音訳】

ゲート閉鎖

月の右の最後の星

amarillide

nessun velo sulla pelle nuda

【美音訳】

アマリリス

裸に何も纏っていない

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre più lento

 【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

ribolle l'onda
nella morsa del freddo barche a riva

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

bimbi in bici

sulle ali del vento i palloncini

【美音訳】

子供たち自転車で

風の翼の上の風船

picnic per due

pomeriggio sull’erba in primavera

【美音訳】

 二人のピクニック

春の昼の祭

perle di luce nei suoi occhi di bimba
ugiada al sole

 

【美音訳】
子供の目の中の光の真珠
太陽の露

stanza libera

rosario e arance sul comodino

 

 

empty room

rosary and oranges on the bedside table

【美音訳】

誰もいない部屋

ナイトテーブルに数珠玉とオレンジ

apparizione
nel  lunotto dell’auto la luna piena

【美音訳】

 満月の出現

 車の後方ミラーに

di qua dal muro

la malva del vicino profuma ancora

【美音訳】

 壁の上

 隣の葵はまだ匂う

montagna verde

di vallone in vallone alla pianura

【美音訳】

 緑の山

 平野に谷から谷

donna velata

rondini al primo sole a stormo a stormo

【美音訳】

ヴェールの女性

最初の太陽で燕の群れ

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

【千秋訳】

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

 

 

University International Haiku

Antologia 3

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Nagata Mitunore , Mine Mukose e Chiaki Nakano

rondini n volo

permesso di soggiorno fino a settembre

 

swallow in flight

residence permit until September

つばめが飛ぶ

九月までの在留許可

monti lontani

pecore e campanacci alla pianura

 

【美音訳】

遠くの山々

羊とカウベルが平野に向かって

un uovo fresco

svegliarsi adolescente una mattina

【美音訳】

新鮮な卵
朝起きるティーンエイジャー

fiori e foglie

passando in un vortice senza ritorno

 

【美音訳】

風に葉

戻ってこない

ribolle l'onda
nella morsa del freddo  barche a riva

 

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

la vecchia mano

quella cruna dell’ago sempre più stretta

 

【美音訳】

古い手

針の目が閉じます

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre più lento

 

【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

bosco d’autunno

perduto nel rumore dei miei passi

 

autumn forest-

lost in the sound of footsteps

【美音訳】

秋の森

足音に道を見失う

lights off-

the crickets sing in the rear window of the car

 

【美音訳】

灯りが消える
車のリアウィンドウで蟋蟀が唄う 

summer sun-
my shadow is dragging me in the shade

 

【美音訳】

夏の太陽
私の影が私を物の陰へと引っ張る

sleep shot-

oleanders in bloom on the lane

【美音訳】

眠気覚まし

路地に花咲く夾竹桃 陽子訳

 

University International Haiku

Antologia 4

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da  Mr. Chiaki Nakano)

lontano lontano un treno a vapore

nebbia di sera

【美音訳】

はるか遠くの蒸気機関車

 夕寒し

in un risveglio

il canto e il silenzio degli uccelli

【美音訳】

目覚め

鳥の静寂と歌

cancello chiuso

a destra della luna l'ultima stella

【美音訳】

ゲート閉鎖

月の右の最後の星

amarillide

nessun velo sulla pelle nuda

【美音訳】

アマリリス

裸に何も纏っていない

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre più lento

【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

ribolle l'onda
nella morsa del freddo le barche a riva

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

bimbi in bici

sulle ali del vento i palloncini

【美音訳】

子供たち自転車で

風の翼の上の風船

stanza libera

rosario e arance sul comodino

 【美音訳】

誰もいない部屋

ナイトテーブルに数珠玉とオレンジ

apparizione
nel  lunotto dell’auto la luna piena

【美音訳】

満月の出現

 車の後方ミラーに

di qua dal muro

la malva del vicino profuma ancora

【美音訳】

壁の上

 隣の葵はまだ匂う

 

University International Haiku

Antologia 5

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Chiaki Nakano)

sole di mezzogiorno

stretching dopo il letargo

midday sun

 stretching after hibernation

【美音訳】

冬眠の後の白昼の太陽

ストレッチをする

bella scrittura

a lume di cndela la penna d’oca

nice writing

in candle’s light

the quill pen

【美音訳】

素晴らしい筆跡

蝋燭の灯の中に羽ペン

un tarassaco

in un soffio di vento la primavera

a dandelion

 in a breath of wind the spring

【美音訳】

タンポポ

風の呼吸の中に春

prima immagine

la foto di sua madre sul comò

first image

her mother’s photo on the dresser

【美音訳】

初写真

ドレッサーの上に彼女の母の写真

calma invernale

le barche ormeggiate di fronte al mare

winter calm

 the boats moored facing the sea

【美音訳】

 冬凪

 海を向いて停泊する舟

mi dà del bugiardo in pieno sonno

notte d’autunno

she gives me a liar in full sleep

autumn night

【美音訳】

眠りの中で彼女は私に嘘つきだと言う

秋の夜

picnic per due

pomeriggio sull’erba in primavera

【美音訳】

 二人のピクニック

春の昼の祭

perle di luce nei suoi occhi di bimba
rugiada al sole

 

【美音訳】
子供の目の中の光の真珠
太陽の露

montagna verde

di vallone in vallone alla pianura

【美音訳】

 緑の山

 平野に谷から谷

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

【千秋訳】

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

 

 

BEST HAIKU COLUMN IN PROGRESS

University International Haiku

ESTATE - AUTUNNO

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr.Chiaki Nakano

coda nel prato

dietro una lucertola

l’ombra del cane

tail in the meadow ...

behind a lizard

the dog's shadow

草地の中の尻尾
トカゲの後ろに犬の影

vacanze estive

i debiti lasciati a scuola

 

summer holidays

the debts left at school

夏休み

学校に借金が残る

vacanze estive

libri da leggere  nella valigia

summer holidays

books to read in the suitcase

夏休み

スーツケースに読むべき本

sonno pesante

fame di una zanzara

 

heavy sleep

hunger of a mosquito

熟睡

飢えた蚊

barca sul mare

il pesce nella rete gonfia le onde

boat on the sea

fish in the net swells waves

海上のボート

網の中の魚が波を高める

il suo vestito

non cessa in giardino un pavone

her dress

does not cease in yard a peacock

彼女のドレス

庭に収まらない孔雀

mare d’estate

negli occhi l’amaro del sale

summer sea

in the eyes salt’s bitterness

夏の海

眼に潮の痛さ

le sue guance

rossa sotto il sole un’albicocca

her cheeks

red in the sun an apricot

彼女の頬

太陽に赤い杏

freschi sposi

una farfalla sulla torta

just married

a butterfly on the cake

新婚

ケーキの上の蝶

in una parola l’origine del mondo

orchidea

 in one word the world's origin

orchid

一つの言葉に世の起源

quaranta gradi

sotto il platano una frescura

 forty degrees

under the plane tree a coolness

気温四十度

素っ気ない木の下の涼しさ

meduse

sacchetti di plastica alla deriva

jellyfishes

plastic bags adrift

海月

プラスチックバッグの漂流

quaranta gradi

dentro il focolare un venticello

 forty degrees

inside the hearth a breeze

気温四十度

暖炉の中にそよ風

quaranta gradi

monaco di clausura in una cella

forty degrees

cloistered monk in a cell

気温四十度

独房の修道僧

schizzi di caffè in ogni direzione

formiche in fuga

coffee splashes in every direction

ants on the run

あちこちよりコーヒーの飛沫

走る蟻

tornando a casa

l’erbaccia del vicino alla finestra

homecoming

weed of the near at the window

帰省

窓に近く雑草

tornando  a casa

la corrente staccata per morosità

 homecoming

current disconnected for missed payment

帰省

返済の未払いで最近は音信不通

formiche in fila

al tramonto del sole un buco nero

ants in row

at sunset a black hole

蟻の列

夕日に黒い穴

campi ardenti

pozzanghere d'acqua in dissolvenza

burning fields

puddles of water in fading

野焼き

水たまりが消えてゆく

goccia a goccia

lacrime di bimbo in un gelato

drop by drop

child’s tears in ice cream

 【美音訳】

ドロップの後ろにドロップ/

アイスクリームの中の赤ちゃんの涙

foglie d’autunno

ferme alla finestra  del terzo piano

autumn leaves

clinged at  the third floor window

【美音訳】

三階の窓に貼りつく紅葉かな

quattro salti sui carboni ardenti

le caldarroste

four jumps on the hot coals

roast chestnuts

【美音訳】

石炭の上に四つのジャンプ

焼き栗

un lampo

nudo su questa terra

lightning-

naked on this earth

【美音訳】

稲妻

この地球上で全裸

carne della stessa carne

mantide in amore

meat of the same flesh

mantid in love

【美音訳】

同じ肉に出逢う

愛のなかのかまきり

lampi e tuoni

il cielo cupo su di noi

lightings and thunders

the gloomy sky on us

【美音訳】

稲妻と雷鳴

頭上に薄暗い空

la sua maschera da notte

Halloween

her night mask

Halloween

【美音訳】

彼女のナイトマスク/ハロウィーン

tromba d’aria

l’ultimo volta della cicala

tornado

last time of cicada

【美音訳】

竜巻/蝉の最後の時

ultima cicala

un ciarlatano al freddo

last cicada

a charlatan in the cold

【美音訳】

法師蝉

最初の寒さの中に最後の鳴き声

lungo l’autostrada

una libellula

along the highway

a dragonfly

【美音訳】

ハイウェイに沿って

蜻蛉

via del cimitero

una lumaca

street of the cemetery

a snail

【美音訳】

墓地道路/カタツムリ

mantide

io ero innamorato di te

mantis

I have fallen in love with you

【美音訳】

かまきり

君に恋をした

rosa d’autunno /il suo profumo

autumn rose /her scent

【美音訳】

秋のバラ/彼女の香り

uccelli migratori

uno su mille sulla via del ritorno

【美音訳】

渡り鳥

帰還への千の道の一つ

alici fresche

la linea snella di mia madre

fresh anchovies

my mother's thinness

【美音訳】

新鮮なアンチョビ

私の母のスリムボディ

un bicchiere di vino nuovo

conta fino a cento

a glass of new wine

counts up to one hundred

【美音訳】

グラスに新しいワイン

100まで数えて

tunnel

in fondo alla nebbia la luna nuova

tunnel

away in the fog the new moon

【美音訳】

トンネル

離れた霧の中に新月

uccelli migratori

uno su mille sulla via del ritorno

migratory birds

one in a thousand on the way back

【美音訳】

渡り鳥

帰還への千の道の一つ

uccelli migratori

chissà se ritorno

migratory bird

I wonder if I'll come back

【美音訳】

渡り鳥

私が帰ったとて誰が気づくのか

oca selvatica

che spavento la voce

wild goose

frighten the voice

【美音訳】

ぎょっとさせる声

attraversa una voce d’oca

parata militare

throughs a goose voice

military parade

【美音訳】

ョウの声を立てて通る/軍事パレード

montagne russe

la sua maglietta fina in trasparenza

roller coaster

her slim shirt in transparency

【美音訳】

ジェットコースター

透けてる彼女のぴったりしたシャツ

volo planare

negli occhi dell’aquila l’ultima serpe

planar flight

in the eyes of the eagle the last snake

【美音訳】

平面飛行

鷲の目のなかに最後の蛇

rosa di plastica

profumo di primavera

pink plastic

spring smell

【美音訳】

ピンクのプラスチック

春の香り

né luna né stelle

nella notte oscura nero di polpo

 

neither moon nor stars
in the dark night black octopus

【美音訳】

中野千秋  月も星もない

闇夜の蛸のスープ

corvi in cerchio

popolo in processione

crows in circle

people  in procession

【美音訳】

烏の輪

人間の行列

auricolari

il canto muto di un usignolo

earphones

the silent song of nightingale

【美音訳】

イヤホォン
ナイチンゲールの静かな歌

autunno

la faccia rubiconda della luna

autumn

the ruddy face of the moon

【美音訳】

秋/ 

月の赤い顔

pace e silenzio nel fragore dell’onda

spiaggia d’autunno

peace and silence in the roar of the wave

autumn beach

【美音訳】

波の轟音の中の平和と静寂

秋のビーチ

rosso vermiglio

l’ultimo giorno della melagrana

ruby red

the last day of the pomegranate

【美音訳】

ルビーレッド

ザクロの最後の日

di tanti amici soltanto un cane

sera d’autunno

of so many friends only a dog

Autumn evening

【美音訳】

とてもたくさんの友人のうち、ただの犬

秋の夜

foglie d’ogni colore in dissolvenza

caleidoscopio

 

leaves of every color in fading

kaleidoscope

【美音訳】

フェーディング中のあらゆる色の葉

万華鏡

vento

sul limitare del ramo l’ultima foglia

wind
on the edge of the branch the last leaf

【美音訳】

枝の端に最後の葉

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

vento di bora

sotto la gonna corta l’abbronzatura

north wind

under the short skirt the tan

【美音訳】

北風

短いスカートの下に日焼け

nuvola bianca

tra le stoppie di grano una capanna

white cloud

among the wheat stubble a hut

【美音訳】

白の雲

小麦の収穫の中の小屋

alta marea

nel pozzo è tornata la luna piena

high tide
in the well is back the full moon

【美音訳】

中野千秋  満潮

真っ黒な井戸の中の満月

metà settembre

l'odore delle donne e delle olive

mid-September

smell of female among the olives

【美音訳】

九月半ば

オリーブの中に女性の匂い

autumn forest

in a thrill of wings ax strokes

【美音訳】

秋の森

斧の音に翼が震える

white cloud

among the wheat stubble a hut

【美音訳】

白い雲

小麦の切株の中に小屋

cielo e mare nei suoi occhi azzurri

vernice fresca

wet paint

In his blue eyes the sky and the sea

【美音訳】

中野千秋  彼女の青い瞳にある空と海

ペンキ塗りたて

faccia a faccia mi scivola accanto

nebbia al sole

face to face she slides past me

fog in the sun

【美音訳】

面と向かって彼女はすーと通り過ぎる

太陽にかかる霧

alba d’autunno

il cane alla porta prima del sole

Autumn sunrise

the dog at the door before the sun

【美音訳】

秋の日の出

太陽より先にドアのところに居る犬

a mani vuote veniamo e ce ne andiamo

foglie d’autunno

with empty hands we come and leave

Autumn leaves

【美音訳】

手に何もない/秋の葉

una carezza dietro un addio

nebbia di sera

a caress before a goodbye

evening fog

【美音訳】

さよならの前の愛撫/夜の蛙

le mani fredde

tra le dita saltano castagne ardenti

【美音訳】

冷たい手

熱い焼き栗が指の間で飛ぶ

canne al vento

ombre nell’ombra

reeds in the wind

shadows in the shadow

【美音訳】

風の中のアシ

影の中の影

arando

nel cielo azzurro un solco bianco

plowing

in the blue sky a white furrow

【美音訳】

耕作

青空に白いわだち

sole al declino

tenebre e silenzio sulla montagna

declining sun

silence and darkness on the mountain

【美音訳】

斜陽

山の沈黙と暗闇

uomo all’antica

un cappello di paglia  e una gardenia

【美音訳】

昔風の男/麦わら帽子とクチナシ

Santa Lucia

lontano  in America un’altra estate

【美音訳】

ルーシー祭り/アメリカには他の夏

cicala

goccia a goccia sulla roccia

【美音訳】

蝉/岩の上に一滴一滴

i gelsi neri

all’ombra di una pianta i miei peccati

【美音訳】

黒苺/平野の影の罪

relax estivo

pile di libri comprati e non letti

Summer relaxation
piles of books bought and unread

【美音訳】

夏のリラクセーション/積み重なった買ったけど読んでない

bassa marea

lontano in collina gli ombrelloni

low tide

far off in hill the sunshades

【美音訳】

引き潮/太陽の影は遠い

colpo oscuro

dopo il giorno di festa notte e silenzio

dark shot

after the holiday night and silence

【美音訳】

ダークショット

休日の日の後。 夜と静寂

solita spiaggia una birra in due

spuma di mare

usual beach a beer in two

sea foam

【美音訳】

普通の海岸に二人/海の泡

occhiali a specchio

scarabei in coppia dentro la siepe

mirror glasses

beetles in pairs inside the hedge

【美音訳】

鏡/一対の甲虫が垣根の中

un’albicocca

le sue guance rosse sotto il sole

an apricot

her red cheeks under the sun

【美音訳】

杏子/太陽の下の頬紅

fiore di luna

insieme una notte in un profumo

【美音訳】

向瀬美音  月の花/香りに包まれた夜全て

il sole basso

nello specchio dell’auto una stellina

low sun

in the car's mirror a star

【美音訳】

短日

サイドミラーに星一つ

giorni e giorni senza una lacrima

erba estiva

Days and days without a tear

Summer grass

【美音訳】

涙のない日が続く/夏草

foglie d’autunno

dal monte alla pianura  un fiume giallo

Autumn leaves

from the mountain to the plain a yellow river

【美音訳】

紅葉

山から平野まで黄色の川

Via Lattea

la collana di perle di sua madre

Milky Way

the necklace of pearls from his mother

【美音訳】

天の川

母からの真珠のネックレス

ponte d’agosto

autostrada a pezzi lungo la strada

august bridge

broken highway along the road

【美音訳】

8月の橋

道路の壊れた高速道路

di nuovo a scuola

nel naso e nelle orecchie acqua di mare

back to school

In the nose and in the ears sea water

【美音訳】

学校に戻る
鼻と耳の中で海水

mare in burrasca

un cappello di paglia lungo la riva

【美音訳】

突風の海/海岸に沿って麦わら帽子

solita spiaggia una birra in due

schiuma di mare

usual  beach a beer in two

sea foam

【美音訳】

普通の海岸に二人/海の泡

tra i suoi veli la mia pelle nuda

una medusa

【美音訳】

ベールを横ぎり裸の私の肌/クラゲ

in alto il sole

le spire del glicine lungo la gronda

【美音訳】

空高くから/藤の螺旋は庇に沿って

disoccupato in cerca di lavoro

una cicala

【美音訳】

失業者は仕事を待つ/蝉

gambe distese

il flusso e riflusso del mare calmo

【美音訳】

^伸ばした足/静かな海の満潮と干潮

a occhi chiusi

lontano in montagna una frescura

【美音訳】

目を閉じて
遠くの山々の涼しさ

gare estive

quadriglie di cavalli sul mare mosso

Summer competitions

quadrilles of horses on the rough sea

【美音訳】

夏の競争/荒れた海の騎馬曲芸

colpi di frusta

tra le fauci del cane l’ultima serpe

whiplash

between the jaws of the dog the last snake

【美音訳】

鞭打ち

犬の顎の間.最後のヘビ

sotto un visone la sua pelle nuda

ghiaccio bollente

under the fur her naked skin

boiling ice

【美音訳】

毛皮の下で彼女の裸の肌

沸騰する氷

fiori dovunque

profumo di magnolia sul suo seno

flowers everywhere

scent of magnolia on her breast

【美音訳】

どこでも花

彼女の胸の上のマグノリアの香り

salmone

straniero in città

【美音訳】

都市の見知らぬ人

banane

antenati

【美音訳】

バナナ

先祖

verde collina

il viale dei cipressi a pochi passi

【美音訳】

緑の丘

墓地は遠くない

gru di passaggio

non so quando tornerò

【美音訳】

渡り鳥

いつ帰るか分からない

picchio

qualcuno sta bussando alla mia porta

【美音訳】

キツツキ

誰かが私のドアをノックしています

caldo autunno

i miei sandali nella fanghiglia

warm autumn

my sandals in themud

【美音訳】

暖かい秋/ぬかるみの中のサンダル

vento africano

il deserto in fondo al mare

african wind

the desert at the sea  bottom

【美音訳】

アフリカの風/海の底の誰のいない道

fuochi a mare

notte e silenzio dopo il colpo oscuro

fires on the sea

night and silence after the dark blow

【美音訳】

くらい一撃の後の夜と静寂/海に火事

colpi di scure

nel cuore  della quercia cicale in coro

腰に一打撃/コナラの中心に蝉のコーラス

la notte breve

il ritorno del sole sulla montagna

short night

the sun return on the mountain

【美音訳】

短夜/山の上の日の出

mare di nebbia

negli occhi una lampada accesa

【美音訳】

霧のかかった海

目の中についたランプ

fuochi a mare

da nuvola a nuvola lampi e tuoni

fireworks at sea

from cloud to cloud lightings and lightings

【美音訳】

海の花火

雲から雲へ稲妻から雷へ

Via Lattea

la collana di perle di sua madre

Milky Way

the necklace of pearls from his mother

【美音訳】

天の川

お母さんの真珠のネックレス

doccia serale

orme sul pavimento della cucina

evening shower

footprints on the kitchen floor

【美音訳】

夕立/キッチンの床に足跡

di là dal mare una voce nel vento

rondini in volo

beyond the sea a voice in the wind

swallows in flight

【美音訳】

海を越えて風のなかに声

燕の飛翔

giorni e giorni senza  una lacrima

erba estiva

days and days without a tear

Summer grass

【美音訳】

涙のない日と日

夏草

il prezzemolo aggiunto alla minestra

un ficcanaso

the parsley added to the soup

a nosy

【美音訳】

パセリはスープに加えました

興味をそそる人

la canicola

ospite dei monaci in una cella

Heat wave

guest of the monks in a cell

【美音訳】

熱波

セル内の修道僧のゲスト

brezza d’estate

le voci dl ritorno dalla campagna

Summer breeze

voices of the return from the countryside

【美音訳】

夏の風

キャンペーンからの復帰の声

un aquilone

ali di pipistrello sotto il sole

kite

Bat wings  under the sun

【美音訳】

太陽の下でバットウィングス

lacrime di fanciulla

stagione delle piogge

girl's tears

rainy season

【美音訳】

女の子の涙

雨季

porta aperta e chiusa tre volte

vento d’estate

door open ande closed  three times

Summer wind

【美音訳】

オープンドア3回閉鎖

夏の風

fresco mattino

sto cercando ancora i pantaloni

fresh morning

i'm still searching the pants

【美音訳】

新鮮な朝

私はまだパンツを探しています

una carezza davanti a un addio

nebbia di sera

a caress before a goodbye

evening fog

【美音訳】

さよならの前の愛撫

イブニングフォグ

tutti a guardarla

dietro un cono d’ombra la luna rossa

everyone watching her

behind a cone's shadow the red moon

【美音訳】

みんな彼女を見て

スポットライトの下で赤い月

occhiali da sole

una lucciola sola sotto il sole

sunglasses

solitary firefly under the sun

【美音訳】

サングラス

太陽の下の単一のホタル

gare estive

quadriglie di cavalli sul mare mosso

Summer competitions

squares of horses on the rough sea

【美音訳】

夏の競争/荒れた海の騎馬曲芸

breve incontro

il tempo di un gelato al cioccolato

short meeting

The time of a chocolate ice cream

【美音訳】

短い会合/チョコレートアイスクリームの時間

un colpo oscuro

dopo il giorno di festa notte e silenzio

dark shot

after the holiday day night and silence

【美音訳】

ダークショット

パーティー後の夜と沈黙

picnic sull’erba

in fondo alla cesta un pisolino

picnic on the grass

at the back of the basket a nap

【美音訳】

芝生のピクニック

バスケットの底の昼寝

scale di sera

nell’ombra davanti a me nessun affanno

【美音訳】

向瀬美音

 夜の階段/私の前の影は息切れしていない

breve incontro

il tempo di in gelato al cioccolato

 

short meeting

the time of a chocolate ice cream

【美音訳】

 短い会合

チョコレートアイスクリームの時間

occhiali a specchio

lucciola vagabonda sotto il sole

mirrored glasses

vagabond firefly under the sun

(Otata-John Martone)

lucciola sola perduta nella notte

nessuna scia

single firefly lost in the night

trackless

(Otata-John Martone)

bruco in viaggio

nel palmo della mano una farfalla

caterpillar on its way 

butterfly in the palm of my hand

(Otata-John Martone)

sole a picco

all'ombra mi trascina

la mia ombra

 

 

sun shining

 my shadow is dragging me into the shadow

【美音訳】

 輝く太陽

 私の影は影の中に引きずる

old sandals
dust on the path of memory

 

【美音訳】
古いサンダル
記憶の道に埃

bougainvillea flowers in the sun

thorns in the shadow

【美音訳】

 太陽の中のイカダカズラ

影の中の棘

periferia

nell’erba senza nome un papavero

Menzione speciale di Angiola Inglese

un acquazzone

sulla spiaggia deserta gli ombrelloni

【美音訳】

にわか雨

海岸に見捨てられたパラソル

gambe distese
il flusso e riflusso del mare calmo

 

【美音訳】
伸ばした足
静かな海の満潮と干潮

slip e bikini sulla spiaggia rovente
gambe nell’acqua

【美音訳】
灼熱の海岸のビギニとパンツ
水の中に足

la gabbianella

il mare in pausa pranzo alla finestra

【美音】

カモメ

窓越しの海はランチの休み

a occhi chiusi

lontano in montagna una frescura

 

【美音訳】

目を閉じて

遠くの山々の涼しさ

bianco e nero

nella spuma di mare un cormorano

【美音訳】

白と黒

海の泡に鵜

alta montagna

rossetto e fragole dentro la felce

【美音訳】

高い山/

シダの中のリップスティックと苺

tra i suoi veli la mia pelle nuda

una medusa

【美音】

あなたベールを横ぎり裸の私の肌

クラゲ

vecchio viandante

ormai troppo lontano ogni ritorno

【美音訳】

年老いた旅行者

それ以来帰路は遠い

monti lontani

pecore e campanacci alla pianura

【美音訳】

遠くの山々

羊とカウベルが平野に向かって

un uovo fresco

svegliarsi adolescente una mattina