HOME

FEDE

HAIKU

STAMPA

SERVIZI

CULTURA

SOLIDARIETA'

SCUOLA

 

 

QUI E ORA

 

 CRITERI DI COMPOSIZIONE

 

Francesco Palladino
n. Eboli- Italia 4.10.1940
Docente/preside in pensione. Ho conseguito la laurea in filosofia con tesi di laurea in Estetica presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli Studi “Federico II” di Napoli. Prima di essere promosso alla dirigenza scolastica sono stato docente di filosofia, pedagogia, psicologia e storia negli istituti secondari della scuola statale italiana. Scrivo haiku per l’equilibrio della mente e del cuore.
Nei miei haiku mi piace "fotografare" la realtà: una nell'essenza , per quanto apparentemente contraddittoria, paradossale, ambigua e misteriosa nelle sue manifestazioni . Nessuna nota autobiografica, nessun impianto filosofico, ideologico o di altro significato: solo semplice esercizio creativo quotidiano inteso a far trasparire , dietro la semplicità delle immagini, la loro capacità di evocare sentimenti profondi sul divenire delle cose e della vita riferiti a un “qui e ora” che è anche il punto di snodo tra passato e futuro. Attento ai dettagli, cerco sempre di rappresentare impressioni e sensazioni tratte dall’osservazione della natura, e della realtà circostante  evitando di descrivere direttamente emozioni e sentimenti, lasciati alla libera interpretazione del lettore. Volendo tradurre il mio stile in pittura, oserei definirlo “moderno”, vivace e incisivo nelle immagini, nel solco delle scuole dell’impressionismo, del surrealismo e del’espressionismo, diversamente dallo stile “realistico” classico-rinascimentale di tanti altri bravi autori italiani e stranieri di haiku.
Francesco Palladino
n. Eboli- Italia 4.10.1940
Retired teacher / principal. I graduated in philosophy carrying out a thesis in Aesthetics at the Faculty of Literature and Philosophy of the University "Federico II" of Naples. Before being promoted to school management, i was a professor of philosophy, pedagogy, psychology and history in secondary schools of the Italian state school. I write haiku for the balance of mind and heart.
In my haiku I like to "photograph" reality: one in essence, although apparently contradictory, paradoxical, ambiguous and mysterious in its manifestations. No autobiographical note, no philosophical, ideological or other structure: only a simple daily creative exercise aimed at making clear, behind the simplicity of the images, their ability to evoke profound feelings about the becoming of things and life referred to a "here and now "which is also the junction between past and future. Attentive to details, I always try to represent impressions and sensations drawn from the observation of nature and of the surrounding reality avoiding to directly describe emotions and feelings, left to the reader's free interpretation. Wanting to translate my style into painting, I would dare to call it "modern", lively and incisive in images, in the wake of the schools of Impressionism, Surrealism and Expressionism, unlike the "realistic" classical-Renaissance style of many other good Italian authors and foreigners of haiku.
 

 

 ANTOLOGIA HAIKU UNIVERSITY VOL 3

di Francesco Palladino

Monti lontani

Pecore e campanacci alla pianura

遠くの山々

羊とカウベルが平野に向かって

Un uovo fresco

Svegliarsi adolescente una mattina

新鮮な卵
朝起きるティーンエイジャー

 

Fiori e foglie

Passando in un vortice senza ritorno

 

風に葉

戻ってこない

Ribolle l'onda
Nella morsa del freddo  barche a riva

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

 

La vecchia mano

Quella cruna dell’ago sempre più stretta

古い手

針の目が閉じます

Verde sentiero

La cadenza di un passo sempre più lento

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

Bosco d’autunno

Perduto nel rumore dei miei passi

 

autumn forest-

lost in the sound of footsteps

秋の森

足音に道を見失う

lights off-

the crickets sing in the rear window of the car

灯りが消える
車のリアウィンドウで蟋蟀が唄う 

 

summer sun-
my shadow is dragging me in the shade

夏の太陽
私の影が私を物の陰へと引っ張る

 

sleep shot-

oleanders in bloom on the lane

眠気覚まし

路地に花咲く夾竹桃 陽子訳

 

ANTOLOGIA HAIKU UNIVERSITY VOL 4

di Francesco Palladino

lontano lontano un treno a vapore

nebbia di sera

はるか遠くの蒸気機関車

 夕寒し

in un risveglio

il canto e il silenzio degli uccelli

目覚め

鳥の静寂と歌

cancello chiuso

a destra della luna l'ultima stella

ゲート閉鎖

月の右の最後の星

amarillide

nessun velo sulla pelle nuda

アマリリス

裸に何も纏っていない

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre più lento

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

ribolle l'onda
nella morsa del freddo le barche a riva

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

bimbi in bici

sulle ali del vento i palloncini

子供たち自転車で

風の翼の上の風船

stanza libera

rosario e arance sul comodino

 誰もいない部屋

ナイトテーブルに数珠玉とオレンジ

apparizione
nel  lunotto dell’auto la luna piena

満月の出現

 車の後方ミラーに

di qua dal muro

la malva del vicino profuma ancora

壁の上

 隣の葵はまだ匂う

 

 

DAYLY  3 BEST HAIKUS

di Francesco Palladino

calma invernale
le barche ormeggiate di fronte al mare
 

【千秋訳】
冬凪
海を向いて停泊する舟

mi dà del bugiardo in pieno sonno

notte d’autunno

【千秋訳】

眠りの中で彼女は私に嘘つきだと言う

秋の夜

Lontano lontano un treno a vapore

Nebbia di sera

 

【千秋訳】

はるか遠くの蒸気機関車

 夕寒し

Stella cadente

Naufragio in mare

 【美音訳】

 流れ星

 難破船

Una zanzara

Missili terra-aria in una stanza

【美音】

訳】蚊

部屋の中の空中ミサイル

In un risveglio

 Il canto e il silenzio degli uccelli

【美音】

 目覚め

鳥の静寂と歌

Cancello chiuso

A destra della luna l'ultima stella

 

【美音訳】

ゲート閉鎖

月の右の最後の星

Amarillide

 Nessun velo sulla pelle nuda

【美音訳】

アマリリス

裸に何も纏っていない

Verde sentiero

La cadenza di un passo sempre più lento

 【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

Ribolle l'onda
Nella morsa del freddo barche a riva

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

Bimbi in bici

Sulle ali del vento i palloncini

【美音訳】

子供たち自転車で

風の翼の上の風船

Picnic per due

Pomeriggio sull’erba in primavera

【美音訳】

 二人のピクニック

春の昼の祭

Perle di luce nei suoi occhi di bimba
Rugiada al sole
 

【美音訳】
子供の目の中の光の真珠
太陽の露

Stanza libera

Rosario e arance

sul comodino

【美音訳】

 誰もいない部屋

ナイトテーブルに数珠玉とオレンジ

Apparizione
Nel  lunotto dell’auto la luna piena

【美音訳】

 満月の出現

 車の後方ミラーに

Di qua dal muro

La malva del vicino profuma ancora

【美音訳】

 壁の上

 隣の葵はまだ匂う

Montagna verde

Di vallone in vallone alla pianura

【美音訳】

 緑の山

 平野に谷から谷

Donna velata

Rondini al primo sole a stormo a stormo

【美音訳】

ヴェールの女性

最初の太陽で燕の群れ

 

 

HAIKU SELEZIONATI

ESTATE-AUTUNNO

di Francesco Palladino

goccia a goccia

lacrime di bimbo in un gelato

drop by drop

child’s tears in ice cream 

ドロップの後ろにドロップ/

アイスクリームの中の赤ちゃんの涙

foglie d’autunno

ferme alla finestra  del terzo piano

三階の窓に貼りつく紅葉かな

^^^^

autumn leaves

clinged at  the third floor window

quattro salti sui carboni ardenti

le caldarroste

four jumps on the hot coals

roast chestnuts

石炭の上に四つのジャンプ

焼き栗

un lampo

nudo su questa terra

lightning-

naked on this earth

【千秋訳】

稲妻

この地球上で全裸

carne della stessa carne

mantide in amore

meat of the same flesh

mantid in love

同じ肉に出逢う

愛のなかのかまきり

lampi e tuoni

il cielo cupo su di noi

lightings and thunders

the gloomy sky on us

稲妻と雷鳴

頭上に薄暗い空

la sua maschera da notte

Halloween

her night mask

Halloween

彼女のナイトマスク/ハロウィーン

tromba d’aria

l’ultimo volta della cicala

tornado

last time of cicada

竜巻/蝉の最後の時

ultima cicala

un ciarlatano al freddo

last cicada

a charlatan in the cold

法師蝉

最初の寒さの中に最後の鳴き声

Chiaki Nakano

lungo l’autostrada

una libellula

along the highway

a dragonfly

ハイウェイに沿って

蜻蛉

via del  cimitero

una lumaca

street of the cemetery

a snail

墓地道路/カタツムリ

mantide

io ero innamorato di te

mantis

I have fallen in love with youかまきり

君に恋をした

rosa d’autunno /il suo profumo

autumn rose /her scent

秋のバラ/彼女の香り

uccelli migratori

uno su mille sulla via del ritorno

渡り鳥

帰還への千の道の一つ

alici fresche

la linea snella di mia madre

fresh anchovies

my mother's thinness

新鮮なアンチョビ

私の母のスリムボディ

un bicchiere di vino nuovo

conta fino a cento

a glass of new wine

counts up to one hundred

グラスに新しいワイン

100まで数えて

tunnel

in fondo alla nebbia la luna nuova

tunnel

away in the fog the new moon

トンネル

離れた霧の中に新月

uccelli migratori

uno su mille sulla via del ritorno

migratory birds

one in a thousand on the way back

渡り鳥

帰還への千の道の一つ

uccelli migratori

chissà se ritorno

migratory bird

I wonder if I'll come back

渡り鳥

私が帰ったとて誰が気づくのか

oca selvatica

che spavento la voce

wild goose

frighten the voice

ぎょっとさせる声

attraversa una voce d’oca

parata militare

throughs a goose voice

military parade

ョウの声を立てて通る/軍事パレード

montagne russe

la sua maglietta fina in trasparenza

roller coaster

her slim shirt in transparency

【美音訳】

ジェットコースター

透けてる彼女のぴったりしたシャツ

volo planare

negli occhi dell’aquila l’ultima serpe

planar flight

in the eyes of the eagle the last snake

【千秋訳】    

平面飛行

鷲の目のなかに最後の蛇

rosa di plastica

profumo di primavera

pink plastic

spring smell

【千秋訳】

ピンクのプラスチック

春の香り

né luna né stelle

zuppa di polpo nella notte

Neither moon nor stars

night octopus soup

【千秋訳】

中野千秋  月も星もない

闇夜の蛸のスープ

corvi in cerchio

popolo in processione

crows in circle

people  in procession

【千秋訳】

烏の輪

人間の行列

auricolari

un canto muto di usignolo

earphones

a silent song of nightingale

【千秋訳】

イヤホォン
ナイチンゲールの静かな歌

Autunno

La faccia rubiconda della luna

Autumn

The ruddy face of the moon

【千秋訳】

/ 

月の赤い顔

Pace e silenzio nel fragore dell’onda

Spiaggia d’autunno

Peace and silence in the roar of the wave

Autumn beach

【千秋訳】

波の轟音の中の平和と静寂

秋のビーチ

Rosso vermiglio

L’ultimo giorno della melagrana

Ruby red

The last day of the pomegranate

ルビーレッド

ザクロの最後の日

Di tanti amici soltanto un cane

Sera d’autunno

Of so many friends only a dog

Autumn evening

とてもたくさんの友人のうち、ただの犬

秋の夜

Foglie d’ogni colore in dissolvenza

Caleidoscopio

 

Leaves of every color in fading

Kaleidoscope

フェーディング中のあらゆる色の葉

万華鏡

Vento

Sul limitare del ramo l’ultima foglia

Wind
On the edge of the branch the last leaf
【千秋訳】

枝の端に最後の葉

Vecchio cappotto

Poche briciole in tasca per gli uccelli

Old coat

Few crumbs in pocket for the birds

【千秋訳】

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

Vento di bora

Sotto la gonna corta l’abbronzatura

North wind

Under the short skirt the tan

【千秋訳】

北風

短いスカートの下に日焼け

Nuvola bianca

Tra le stoppie di grano una capanna

White cloud

Among the wheat stubble a hut

白の雲

小麦の収穫の中の小屋

Alta marea

Nel pozzo è tornata la luna piena

High tide
In the well is back the full moon

中野千秋  満潮

真っ黒な井戸の中の満月

Metà settembre

 L'odore delle donne e delle olive

Mid-September

Smell of female among the olives

【千秋訳】

九月半ば

オリーブの中に女性の匂い

Autumn forest

In a thrill of wings ax strokes

【美音訳】

秋の森

斧の音に翼が震える

White cloud

Among the wheat stubble a hut

【千秋訳】

白い雲

小麦の切株の中に小屋

Cielo e mare nei suoi occhi azzurri

Vernice fresca

Wet paint

In his blue eyes the sky and the sea

中野千秋  彼女の青い瞳にある空と海

ペンキ塗りたて

Faccia a faccia mi scivola accanto

Nebbia al sole

Face to face she slides past me

Fog in the sun

面と向かって彼女はすーと通り過ぎる

太陽にかかる霧

Alba d’autunno

Il cane alla porta prima del sole

Autumn sunrise

The dog at the door before the sun

【千秋訳】

秋の日の出

太陽より先にドアのところに居る犬

A mani vuote veniamo e ce ne andiamo

Foglie d’autunno

With empty hands we come and leave

Autumn leaves

手に何もない/秋の葉

Una carezza dietro un addio

Nebbia di sera

A caress before a goodbye

Evening fog

さよならの前の愛撫/夜の蛙

Le mani fredde

Tra le dita saltano castagne ardenti

【美音訳】

冷たい手

熱い焼き栗が指の間で飛ぶ

Canne al vento

Ombre nell’ombra

Reeds in the wind

Shadows in the shadow

【美音訳】

風の中のアシ

影の中の影

Arando

Nel cielo azzurro un solco bianco

Plowing

In the blue sky a white furrow

【美音訳】

耕作

青空に白いわだち

Sole al declino

Tenebre e silenzio sulla montagna

Declining sun

Silence and darkness on the mountain

斜陽

山の沈黙と暗闇

Uomo all’antica

Un cappello di paglia  e una gardenia

昔風の男/麦わら帽子とクチナシ

Santa Lucia

Lontano  in America un’altra estate

ルーシー祭り/アメリカには他の夏

Cicala

Goccia a goccia sulla roccia

蝉/岩の上に一滴一滴

I gelsi neri

All’ombra di una pianta i miei peccati

黒苺/平野の影の罪

Relax estivo

Pile di libri comprati e non letti

Summer relaxation
Piles of books bought and unread

夏のリラクセーション/積み重なった買ったけど読んでない

Bassa marea

Lontano in collina gli ombrelloni

Low tide

Far off in hill the sunshades

引き潮/太陽の影は遠い

Colpo oscuro

Dopo il giorno di festa notte e silenzio

A dark shot

After the holiday night and silence

ダークショット

休日の日の後。 夜と静寂

Solita spiaggia una birra in due

Spuma di mare

Usual beach a beer in two

Sea foam

普通の海岸に二人/海の泡

Occhiali a specchio

Scarabei in coppia dentro la siepe

Mirror glasses

Beetles in pairs inside the hedge

Mirror glasses

鏡/一対の甲虫が垣根の中

Un’albicocca

Le sue guance rosse sotto il sole

An apricot

His red cheeks under the sun

杏子/太陽の下の頬紅

Fiore di luna

Insieme una notte in un profumo

向瀬美音  月の花/香りに包まれた夜全て

Il sole basso

Nello specchio dell’auto una stellina

Low sun

In the car's mirror a star

短日

サイドミラーに星一つ

Giorni e giorni senza una lacrima

Erba estiva

Days and days without a tear

Summer grass

涙のない日が続く/夏草

Foglie d’autunno

Dal monte alla pianura  un fiume giallo

Autumn leaves

From the mountain to the plain a yellow river

紅葉

山から平野まで黄色の川

Via Lattea

La collana di perle di sua madre

Milky Way

The necklace of pearls from his mother

天の川

母からの真珠のネックレス

Ponte d’agosto

Autostrada a pezzi lungo la strada

August bridge

Broken highway along the road

8月の橋

道路の壊れた高速道路

Di nuovo a scuola

Nel naso e nelle orecchie acqua di mare

Back to school

In the nose and in the ears sea water

学校に戻る
鼻と耳の中で海水

Mare in burrasca

Un cappello di paglia lungo la riva

突風の海/海岸に沿って麦わら帽子

Solita spiaggia una birra in due

Schiuma di mare

Usual beach a beer in two

Sea foam

普通の海岸に二人/海の泡

Tra i suoi veli la mia pelle nuda

Una medusa

ベールを横ぎり裸の私の肌/クラゲ

In alto il sole

Le spire del glicine lungo la gronda

空高くから/藤の螺旋は庇に沿って

Disoccupato in cerca di lavoro

Una cicala

失業者は仕事を待つ/蝉

Gambe distese

Il flusso e riflusso del mare calmo

^伸ばした足/静かな海の満潮と干潮

A occhi chiusi

Lontano in montagna una frescura

目を閉じて
遠くの山々の涼しさ

Gare estive

Quadriglie di cavalli sul mare mosso

Summer competitions

Quadrilles of horses on the rough sea

夏の競争/荒れた海の騎馬曲芸

Colpi di frusta

Tra le fauci del cane l’ultima serpe

Whiplash

Between the jaws of the dog the last snake

鞭打ち

犬の顎の間

最後のヘビ

Sotto un visone la sua pelle nuda

Ghiaccio bollente

Under the fur her naked skin

Boiling ice

毛皮の下で彼女の裸の肌

沸騰する氷

Fiori dovunque

Profumo di magnolia sul suo seno

Flowers everywhere

Scent of magnolia on her breast

どこでも花

彼女の胸の上のマグノリアの香り

Salmone

Straniero in città

都市の見知らぬ人

Banane

Antenati

バナナ

先祖

Verde collina

Il viale dei cipressi a pochi passi

緑の丘

墓地は遠くない

Gru di passaggio

Non so quando tornerò

渡り鳥

いつ帰るか分からない

Picchio

Qualcuno sta bussando alla mia porta

キツツキ

誰かが私のドアをノックしています

Caldo autunno

I miei sandali nella fanghiglia

Warm autumn

My sandals in the mud暖かい秋/ぬかるみの中のサンダル

 Vento africano

La strada del deserto in fondo al mare

African wind

The desert road at the bottom of the seaアフリカの風/海の底の誰のいない道

Fuochi a mare

Notte e silenzio dopo il colpo oscuro

Fires on the sea

Night and silence after the dark blow

くらい一撃の後の夜と静寂/海に火事

Colpi di scure

Nel cuore  della quercia cicale in coro

腰に一打撃/コナラの中心に蝉のコーラス

La notte breve Il ritorno del sole sulla montagna

Short night

The return of the day on the mountain

短夜/山の上の日の出

Mare di nebbia

Negli occhi una lampada accesa

【美音訳】

霧のかかった海

目の中についたランプ

Fuochi a mare

Da nuvola a nuvola lampi e lampi

Fireworks at sea

From cloud to cloud lightings and lightings

海の花火

雲から雲へ稲妻から雷へ

 Via Lattea

La collana di perle di sua madre

Milky Way

The necklace of pearls from his mother

【美音訳】

天の川

お母さんの真珠のネックレス

Doccia serale

Orme sul pavimento della cucina

Evening shower

Footprints on the kitchen floor

夕立/キッチンの床に足跡

Di là dal mare una voce nel vento

Rondini in volo

Beyond the sea a voice in the wind

Swallows in flight

海を越えて風のなかに声

燕の飛翔

Giorni e giorni senza  una lacrima

Erba estiva

 Days and days without a tear

Summer grass

涙のない日と日

夏草

Il prezzemolo aggiunto alla minestra

Un ficcanaso

The parsley added to the soup

A nosy

パセリはスープに加えました

興味をそそる人

La canicola

Ospite dei monaci in una cella

Heat wave

Guest of the monks in a cell

熱波

セル内の修道僧のゲスト

Brezza d’estate

Le voci dl ritorno dalla campagna

Summer breeze

The voices of the return from the countryside

夏の風

キャンペーンからの復帰の声

Un aquilone

Ali di pipistrello sotto il sole

A kite

Bat wings  under the sun

太陽の下でバットウィングス

Lacrime di fanciulla

Stagione delle piogge

Girl's tears

Rainy season

女の子の涙

雨季

Montagna estiva

Non scioglie nel nevaio la neve il sole

Summer mountain

Does not melt the snow the sun in snowfield

夏の山

太陽は雪の畑で雪を溶かさない

Porta aperta per tre volte richiusa

Vento d’estate

Open door three times closed

Summer wind

オープンドア3回閉鎖

夏の風

Fresco mattino

Sto cercando ancora i pantaloni

Fresh morning

I'm still searching the pants

新鮮な朝

私はまだパンツを探しています

Una carezza davanti a un addio

Nebbia di sera

A caress before a goodbye

Evening fog

さよならの前の愛撫

イブニングフォグ

Tutti a guardarla

Dietro un cono d’ombra la luna rossa

Everyone watching her

Behind a cone's shadow

the red moon

みんな彼女を見て

スポットライトの下で赤い月

Occhiali da sole

Una lucciola sola sotto il sole

Sunglasses

A solitary firefly under the sun

サングラス

太陽の下の単一のホタル

Gare estive

Quadriglie di cavalli sul mare mosso

Summer competitions

Squares of horses on the rough sea

夏の競争/荒れた海の騎馬曲芸

Breve incontro

Il tempo di un gelato al cioccolato

Short meeting

The time of a chocolate ice cream

短い会合/チョコレートアイスクリームの時間

Un colpo oscuro

Dopo il giorno di festa notte e silenzio

A dark shot

After the holiday day night and silence

ダークショット

パーティー後の夜と沈黙

Picnic sull’erba

In fondo alla cesta un pisolino

Picnic on the grass

At the back of the basket a nap

芝生のピクニック

バスケットの底の昼寝

Scale di sera

Nell’ombra davanti a me nessun affanno

向瀬美音

 夜の階段私の前の影は息切れしていない

Breve incontro

Il tempo di in gelato al cioccolato

 

Short meeting

The time of a chocolate ice cream

【美音訳】

 短い会合

チョコレートアイスクリームの時間

Occhiali a specchio

Lucciola vagabonda sotto il sole

Mirrored glasses

A vagabond firefly under the sun

(Otata-John Martone)

Lucciola sola perduta nella notte

Nessuna scia

A single firefly lost in the night

Trackless

(Otata-John Martone)

Bruco in viaggio

Nel palmo della mano una farfalla

Caterpillar on its way 

A butterfly in the palm of my hand

(Otata-John Martone)

Sole a picco

All'ombra mi trascina

la mia ombra

 

 

Sun shining

 My shadow is dragging me into the shadow

【美音訳】

 輝く太陽

 私の影は影の中に引きずる

Old sandals
Dust on the path of memory

 

【美音訳】
古いサンダル
記憶の道に埃

Bougainvillea flowers in the sun

Thorns in the shadow

【美音訳】

 太陽の中のイカダカズラ

影の中の棘

Periferia

Nell’erba senza nome un papavero

Menzione speciale di Angiola Inglese

Un acquazzone

Sulla spiaggia deserta gli ombrelloni

【美音訳】

にわか雨

海岸に見捨てられたパラソル

Gambe distese
Il flusso e riflusso del mare calmo
 

【美音訳】
伸ばした足
静かな海の満潮と干潮

Slip e bikini sulla spiaggia rovente
Gambe nell’acqua

【美音訳】
灼熱の海岸のビギニとパンツ
水の中に足

La gabbianella

Il mare in pausa pranzo alla finestra

【美音】

カモメ

窓越しの海はランチの休み

A occhi chiusi

Lontano in montagna una frescura

 

【美音訳】

目を閉じて

遠くの山々の涼しさ

Bianco e nero

Nella spuma di mare un cormorano

【美音訳】

白と黒

海の泡に鵜

Alta montagna

Rossetto e fragole dentro la felce

【美音訳】

高い山/

シダの中のリップスティックと苺

Tra i suoi veli la mia pelle nuda

Una medusa

【美音】

あなたベールを横ぎり裸の私の肌

クラゲ

Vecchio viandante

Ormai troppo lontano ogni ritorno

【美音訳】

年老いた旅行者

それ以来帰路は遠い

Monti lontani

Pecore e campanacci alla pianura

遠くの山々

羊とカウベルが平野に向かって

Un uovo fresco

Svegliarsi adolescente una mattina

新鮮な卵
朝起きるティーンエイジャー

Fiori e foglie

passando in un vortice senza ritorno

風に葉

戻ってこない

La vecchia mano

Quella cruna dell’ago sempre più stretta

古い手

針の目が閉じます

Bosco d’autunno

Perduto nel rumore dei miei passi

 

Autumn forest

Lost in the sound of footsteps

秋の森

足音に道を見失う

Lights off

The crickets sing in the rear window of the car

灯りが消える
車のリアウィンドウで蟋蟀が唄う

Summer sun
My shadow is dragging me in the shade

夏の太陽
私の影が私を物の陰へと引っ張る

Sleep shot

Oleanders in bloom on the lane

眠気覚まし

路地に花咲く夾竹桃 陽子訳

Plowing

A white furrow in the sky

鋤き起こし

空に白い畝 陽子訳

Filo in mano

Tutto pieno d'azzurro il palloncino

手にあるスレッド

青空に満ちたひとつの風船

Acciughe fritte

La cura al fosforo di sua madre

揚げたアンチョビ
彼の母親の蛍光体処理

Eclissi di luna

Alla luce del sole l’ombra del mondo

月食

「太陽の光の下で地球の影」

teneri amanti

neve primaverile dentro la siepe

向瀬美音  恋人

垣根の中の春の雪

fiori e foglie

passando in un turbine senza ritorno

風に葉

戻ってこない

Frost

all vein of  a stone


巌の全静脈 陽子訳

Schizzi di cielo
Si tingono d'azzurro i fiordalisi

 

Sky sketches
The blue cornflowers
空のスケッチ
青いヤグルマギク 陽子訳

 

 

HAIKU SELEZIONATI

INVERNO -PRIMAVERA

di Francesco Palladino

sole d'inverno

sulla cavezza dell’asino il contadino

 

winter sun

on the donkey's halter the farmer

冬の太陽

ろばの端綱の上に農夫

forte un grido

nel cuore della notte il primo pianto

strongly a cry

in the middle night the first cry

まだ引きずる願望

窓辺の白いポインセチア

foglie morte...

mille violini suonati dal vento

dead leaves...

thousand violins played by the wind

枯葉

風が奏でる千のバイオリン

una carota

un bastone nell'ombra

a carrot

a stick in the shade

人参

影の中の棒切れ

tachicardia

salti di una lepre dopo lo sparo

tachycardia

jumps of a hare for the fright

頻脈

恐怖に飛び上がる野うさぎ

olive in grembo

odori e profumi sulla collina

olives on her lap

smells and perfumes on the hill

中野千秋

中野千秋  彼女の膝の上にオリーブ

丘に匂いと香水

calma invernale

le barche ormeggiate fronteggiano il  mare

winter calm

the boats moored face the sea

冬凪

海を向いて停泊する舟

cane e gatto

accendendo lampioni le prime ombre

dog and cat

turning on lamp-posts the first shadows

犬と猫

街灯の柱を曲がる最初の影

presto a casa

fuggendo i  lampioni le prime ombre

soon at home

fleeing from the lampposts the first shadows

 もうじき家/

街灯の柱から逃げる最初の影

silenzio tra noi

nel gelo della notte una candela

silence between us

in the frost night a candle

私たちの間の静寂/霜夜の蝋燭

verde collina…

le donne profumano le olive

green hill ...

perfume of women among the olives

緑の丘

ご婦人方の香水はオリーブの香り

una carota

un bastone nell'ombra

a carrot

a stick in the shade

人参

影の中の棒切れ

tachicardia

salti di una lepre dopo lo sparo

tachycardia

jumps of a hare for the fright

頻脈
恐怖に飛び上がる野うさぎ

tela di ragno

il cancello bloccato sotto la neve

 

spiderweb

the locked gate under the snow

【千秋訳】

蜘蛛の巣

雪の下に閉ざされた門

spilla d’argento…

nei suoi capelli neri  un po’ di luna

silver brooch…

in her black hairs a bit moon

銀のブローチ

彼女の黒髪に月のかけら

verde collina…

scala al cielo senza ritorno

green hill ...

ladder to the sky without return

緑の丘 ...返さずに空へのはしご

fiori dipinti…

neve sul ramo nudo

painted flowers…

snow on  bare branches

彩色された花々

裸の枝に雪

scricchiolii nelle ossa…

inverno in arrivo

crunches in the bones…

winter coming soon

骨のクランチ

すぐに来る冬

montagna d’inverno

caldo bollente dopo la salita

mountain in winter

hot glacier after the climb

冬の山

登山後の熱い氷河

dialisi…

oltre un  fiume azzurro l’altra riva

dialysis ...

across a blue river the other beach

中野千秋 分離
青い川を渡って他の浜辺

la strada la sai…

aspettando la prima neve

you know the way…

waiting for the first snow

あなたは方法を知っている

最初の雪を待っている

luci a led …

nudo la  notte di Natale

led lights …

nacked on Critshmas night

rana nel pozzo ...

l'oceano così lontano

frog in the well…
the ocean so far

井戸の中のカエル

遠い遠い海

ora di punta…

l’occhio del semaforo prima del verde

rush hour…

the eye of the traffic light before the green

中野千秋  ラッシュアワー

緑の前の信号灯の眼

Legge per la prima volta

E’ primavera

Law for the first time

It's spring

春という言葉/子供の顔が灯る

lampi di notte

origine del mondo

lightnings in the night

 origin of the world

ライトニング、夜に

世界の起源

primo inverno

pochi spiccioli in tasca per una cena

first winter

few monies in pocket for a dinner

【千秋訳】

立冬

ポケットにディナーのためのお金

attenta al cacciatore

Orione tra le stelle

watch out for hunter

Orion along  the stars

ハンターに気をつけろ

星々の間にオリオン

sole d’inverno

giocando a pallone  tra le trincee

winter sun

playing football among the trenches

冬の太陽

深い溝の間でサッカーをする    とむつ

vento del nord

silenzio nel camino

north wind …

silence in the chimney

北風

煙突の中の沈黙

tutti a tavola

anche il cavolfiore

everyone at the table…

also the cauliflower

皆がテーブルに着く

カリフラワーも一緒に

noci in cantina

verrà l’inverno e avrà I tuoi occhi

walnuts in the cellar

winter will come and have your eyes

地下室の胡桃

冬が来てお前の目に逢える

tutti a tavola

anche il cavolfiore ha un profumo

everyone at the table

even the cauliflower has a scent

【千秋訳】

皆が揃う食卓

カリフラワーさえも匂いを持つ

Capelli al vento

Foglie d’autunno sulla montagna

Hairs in the wind

Leaves of autumn down the mountain

風に髪

山の下の秋の庇

riva bianca

il suo primo giorno di mare

white shore

her first day at sea

白い浜辺

彼女の初めての海の日 

raccolto il riso

nel campo l’eco delle mondine

picked up the rice

in the field the echo of woman harvesters

刈田

陽気な女の谺

noci in cantina

verrà l’inverno e avrà i tuoi occhi

walnuts in the cellar

winter will come and have your eyes

地下室の胡桃

冬が来てお前の目に逢える

prime promesse

in una capasanta

sabbia di mare

first promises

in a scallop

sea sand

初めての約束

砂の上の帆立貝の中

tetto scoperto

primo vento dell’anno

tra i capelli

roof uncovered

first wind of the year

in the hairs

むき出しの屋根

髪の毛に今年初の風

foglie morte…

mille violini suonati dal vento

dead leaves…

thousand violins played by the wind

枯葉

風が奏でる千のバイオリン

 

year after year ...

in the hourglass grains of sand

年が過ぎ行く

砂時計の砂粒

inverno in arrivo…

montagne di vestiti  solo per donna

coming winter ...

mountains of clothes just for woman

l'hiver à venir ...

montagnes de vêtements juste pour femme

【美音訳】

冬が来る

女のための服の山

occhi di bimbo…

su montagne di carta la prima neve

the child's eyes...

on paper mountains the firsth snow

子どもの眼

紙の山の上に初雪

fine dell’anno…

nel deserto millenni di sabbia

the end of the year

in the desert millennia of sand

年が過ぎ行く

砂漠の砂の幾千年

tela di ragno

il cancello bloccato

sotto la neve

spiderweb

the locked gate

under the snow

蜘蛛の巣

雪の下に閉ざされた門

forte un grido

nel cuore della notte

il primo pianto

a strong cry

in the night’s heart

the first wailing

号泣

真夜中に初泣き

lacrime….

resina sull’albero di Natale

tears….

resin on the Christmas tree

...クリスマスツリーの樹脂

bosco di sera…

dietro la finestra un albero di Natale

evening forest...

behind the window a Christmas tree

夕方の森...窓の後ろにクリスマスツリー

il nuovo anno…

nella clessidra un granello di sabbia

new year…

in the hourglass a grain of sand

新年...砂時計の砂粒

un altro anno…

nel deserto millenni di sabbia

another year…

in the desert millennia of sand

別の年...砂漠の砂の幾千年

stella cometa …

tutti in attesa di un ritorno

comet star…

all waiting for a return

彗星スターみんな帰りを待っています

tutti a guardarla…

dietro un cono d'ombra la luna rossa

everyone watching her…

 behind a cone's shadow the red moon

中野千秋  皆が彼女を見ている

コーンの影の後ろに赤い月

vecchio maglione…

ancora un abbraccio prima di partire

old sweater ...

still a hug before to go

中野千秋  古いセーター

去る前のハグが続く

Una formica

Sparire sotto terra per non vedere

【美音】

一匹の蟻

見られないように土の下に消える

Bimbo nel prato

Tutto pieno d’azzurro il palloncino

【美音】

草原の子供

真っ青な風船

Cielo azzurro

Nella coda dell’occhio una rondine

 

Blue sky^

In corner of the eye a swallow

【美音】

青い空

目の隅に燕

Petali a pioggia

Sotto il ciliegio in fiore un’ombra sola

【美音訳】

花の雨

 桜の木の下に一つの影

Sassi sull’acqua

 Ragazzi lungo il fiume in primavera

【美音訳】

水の上の石

 男の子が春の川辺に

Acqua e sapone

 Un mondo a colori in una bolla

【美音訳】

水と石鹸

 玉の中の色づいた世界

Mosca sul naso

 La distanza di un occhio da una mano

【美音訳】

鼻の上にハエ

目と手の距離

Bocca di Rosa

 Fragola di montagna in primavera

【美音訳】

薔薇のブローチ

春の山の苺

Squarci di cielo
Nei suoi occhi azzurri vedo il mare

 

【美音訳】
空からわかった
彼の青い目の中に海が見える

Rombo di tuono

Una scossa ai vetri della  finestra

【美音訳】

雷のごろごろ言う音

窓ガラス

Tenera foglia

In balia del vento in primavera

【美音訳】
柔らかい葉っぱ
春の風にお礼を

Sotto la luna

Non ricordo da dove sono venuto

【美音訳】
月の下
私はどこから来たのか覚えていない

Dopo il disgelo

Per paesi e città il boogie-woogie

 

【美音訳】

雪解け

村も街もブギブギ

Fame e lavoro

Un popolo d’insetti tra le ninfee

【美音訳】
飢餓と仕事
蓮のなかの虫の人々

Una ninfea

In uno specchio d’acqua il mondo intero

【美音訳】
睡蓮
全世界の鏡

Al freddo e al gelo

 Il cane per cuscino sul marciapiede

厳寒

 家なき人の枕は犬

Magnolia Bianca

Il suo seno nudo sotto la luna

 

【陽子訳】

ハクモクレン

月の下の彼女の露わな胸

Vele che vanno gonfie di bianca luce

Il mare calmo

 

白い光に膨らんだ帆

平らかな海 陽子訳

sails swollen with white light

the flat sea

Arando il campo

S’apre nel cielo azzurro un solco bianco

 

Plowing

A white furrow in the sky

鋤き起こし

空に白い畝 陽子訳

Il sole basso

Nello specchio dell’auto una stellina

 

Low sun

In the car's mirror a star

短日

サイドミラーに星一つ 陽子訳

Seguendo un’ape sul rosmarino in fiore

Sole d’inverno

 

Following a bee on rosemary in bloom

Winter sun

花咲くローズマリーのミツバチを追う

冬の太陽 陽子訳

Canne al vento

In un freddo tramonto ombre nell’ombra

 

Reeds in the wind

In a cold sunset shadows in shadow

風の中の葦

影の中の冷たい日暮れ色 陽子訳

Sciarpa e cappotto

Nel becco della merla una mimosa

スカーフとコート

鳥の口の中の花

Monti lontani

Pecore e campanacci alla pianura

遠くの山々

羊とカウベルが平野に向かって

 Neve dovunque

Il tempio tutto pieno di teste bianche

【美音訳】

そこらじゅう雪 お寺のてっぺんは真

The narrow door
Festoon of wisteria hanging on the wall

狭いドア
壁にかかる藤の花綱 陽子訳

Arando il campo
Strada della memoria il solco antico

【美音訳】
耕作
古代の溝の記憶のある道

Vento di marzo
La polvere del letto allo scoperto
 

【美音訳】
三月の風
大気中にベットの埃

Un acquazzone
Nell’odore del fieno una capanna
 

【美音訳】
にわか雨
干草の匂いの中に小屋

Bimbo al seno
Le perle color latte di sua madre

【美音訳】
胸の赤ちゃん
母乳は真珠の色

Capelli bianchi
Vento di tramontana  sulle candele

【美音訳】
白髪
蝋燭の上のトラモンテ季節風

Mi porta un osso
Spaccando legna secca per il camino
 

【美音訳】
犬が骨を持ってくる
暖炉のための薪をさく

Lungo il viale garofani e rose
La mia casa
 

【美音訳】
カーネーションと薔薇の長い道
私の家

Sulla veranda fiori d'ogni colore
Il canarino
 

【美音訳】
ベランダに色彩豊かな花
カナリア

Mosca sul naso

La distanza di un occhio da una mano

 

【美音訳】

鼻の上にハエ

目と手の距離

Sassi sull’acqua

Ragazzi lungo il fiume in primavera

 

【美音訳】

水の上の石

 男の子が春の川辺に

Acqua e sapone

Un mondo a colori in una bolla

【美音訳】

水と石鹸

 玉の中の色づいた世界

Petali a pioggia

Sotto il ciliegio in fiore un’ombra sola

 

【美音訳】

花の雨

桜の木の下に一つの影

 

 

 

Memorie di una Geisha,  multiblog internazionale di HAIKU di ispirazione giapponese

Archivio per la categoria "Francesco Palladino"

 L'intuizione del canto, di Francesco Palladino

(commento di Luca Cenisi)

 Otto haiku di Francesco Palladino

(scelti dalla Redazione di Cinquesettecinque)

December, 2018 – Otata

 Oh il cuculo, di Francesco Palladino

(dal blog "Memorie di una geisha", di Eufemia Griffo)

 Orchidea blu, di Francesco Palladino

 (dal blog "Memorie di una geisha", di Eufemia Griffo)

 Francesco Palladino’s Footsteps

(dal blog di Nicholas Klacsanzky )

  Francesco Palladino’s Church

(dal blog di Nicholas Klacsanzky )

 Francesco Palladino’s Flat Sea

(dal blog di Nicholas Klacsanzky )

Otata 32, August 2016 

 Sfogliando un libro, di Francesco Palladino

(dal blog "Memorie di una geisha", di Eufemia Griffo)

THE UNIVERSE HAIKU SEMESTA
Haiku scelti di Franco Palladino
Bandung, 2016
SELEZIONE AIH
PER RACHEL SUTCLIFFE

 

Musica di sottofondo

Venice Classic Radio

Contatore accessi gratuito