HOME

FEDE

HAIKU

STAMPA

SERVIZI

CULTURA

SOLIDARIETA'

SCUOLA

 

Frammenti di poesia

 CRITERI DI COMPOSIZIONE

Francesco Palladino

Eboli (Italy)

 

Nei miei haiku mi piace "fotografare" la realtà: una nell'essenza , per quanto apparentemente contraddittoria, paradossale, ambigua e misteriosa nelle sue manifestazioni . Nessun impianto filosofico, ideologico o di altro significato: solo semplice esercizio creativo quotidiano inteso a far trasparire , dietro la semplicità delle rappresentazioni (tattili, olfattive, gustative, uditive, visive o cinestesiche ) la loro capacità di evocare sentimenti profondi sul divenire delle cose e della vita riferiti a un “qui e ora” che è anche il punto di snodo tra passato e futuro. Attento ai dettagli, cerco sempre di rappresentare impressioni e sensazioni tratte dall’osservazione della natura, e della realtà circostante  evitando di descrivere direttamente emozioni e sentimenti, lasciati alla libera interpretazione del lettore. Volendo tradurre il mio stile in pittura, oserei definirlo “moderno”, vivace e incisivo, nel solco delle scuole dell’impressionismo, del surrealismo e del’espressionismo, diversamente dallo stile “realistico” classico-rinascimentale di tanti altri bravi autori italiani e stranieri di haiku.

*******
In my haiku I like to "photograph" reality: one in essence, although apparently contradictory, paradoxical, ambiguous and mysterious in its manifestations. No philosophical, ideological or other structure: only a simple daily creative exercise aimed at making clear, behind the simplicity of the images ((tactile, olfactory, gustatory, auditory, visual or kinaesthetic), their ability to evoke profound feelings about the becoming of things and life referred to a "here and now "which is also the junction between past and future. Attentive to details, I always try to represent impressions and sensations drawn from the observation of nature and of the surrounding reality avoiding to directly describe emotions and feelings, left to the reader's free interpretation. Wanting to translate my style into painting, I would dare to call it "modern", lively and incisive, in the wake of the schools of Impressionism, Surrealism and Expressionism, unlike the "realistic" classical-Renaissance style of many other good Italian authors and foreigners of haiku.

Francesco Palladino

HAIKU

"labor limae et brevitas"

tra Oriente e Occidente

di Francesco Palladino

INVERNO PRIMAVERA

^^^

autostrade
la linea invisibile delle formiche
f@p
highways
invisible line of ants
 

pandemia...
un pesce nella rete
gonfia il mare
f@p
pandemic...
one fish in the net
swells the sea

ventilatore elettrico
il circolo vizioso del Covid-19
f@p
electric fan
the vicious circle of Covid-19

Capodimonte...
sul muro dell'aiuola
il gelsomino
f@p
Capodimonte ...
on the wall of the flower bed
the jasmine

ernia del disco...
il sentiero del cane
dentro l'ortica
f@p
slipped disc...
the dog pathway
trough the nettle

pioggia continua...
lacrime di un bimbo
in un gelato
f@p
continuous rain
baby tears in an ice cream

 

verde smeraldo
lucertola al sole dopo il letargo
f@p
green emerald
lizard in the sun after hibernation

 

 

movida dopo la pandemia
pipistrelli
f@p
nightlife after the pandemic
bats


il mio giorno...
in bocca un profumo
di rose
f@p
my day...
in mouth a scent
of roses

lotta anticovid
mascherine per tutti
scie nel mare
f@p
anticovid fight
masks for everyone
sea contrails

bianche criniere
su verdi praterie
scie nel mare
f@p
white manes
on green grasslands
sea contrails

anniversario
negli occhi l’amaro
delle giuggiole
f@p
anniversary
inside eyes the bitter
of jujubes

vento africano
nel deserto di sabbia
semi di rosa
f@p
african wind
in the desert of sand
rose seeds

TANKA
prima rondine
volata oltre il mare
una chiamata

anni e anni di attesa
senza mai un ritorno
^^^
first swallow
flied beyond the sea
a call

years and years
without return

lavandaie
acqua fresca alla fontana
f@p
washerwomen
fresh water at the fountain

ortensie blu
petali a strati sul suo petto
f@p
blue hydrangeas
layered petals on her breast

tornando a casa...
nuvole passeggere
in dissolvenza
f@p
going back home...
passing clouds
in fading

isolamento...
nido abbandonato
tra rami spogli
f@p
isolation...
abandoned nest
among bare branches

chiesa deserta...
rose senza profumo
in un’aiuola
f@p
deserted church ...
roses without perfume
in a flowerbed

scuola online...
il grembiulino bianco
in quarantena
f@p
online school...
the white apron
in quarantine

tizzoni spenti...
tornando dopo un anno
alla mia casa
f@p
embers turned off...
returning after one year
to my home

la piazza vuota
le folle oceaniche del primo maggio
f@p
empty square
the oceanic crowds of May Day

SENRYU
largo ai giovani...
ora che sono vecchio
in un ospizio
f@p
wide to the young ...
now that I'm old
in hospice

rondini in volo...
lungo il muro d’ombra
nessun ritorno
f@p
swallows in flight ...
along the shadow wall
no return

convalescenza....
in un campo di grano
corvi in volo
f@p
convalescence....
in a wheat field
crows in flight


scarabocchi...
l’albero della vita
di un bambino
f@p
squiggles ...
the tree of life
of a child

bimbo in isolamento...
il capezzolo di sua madre
f@p
baby in isolation
her mother's nipple

isolamento
nel buio della siepe
una viola
f@p
isolation
in the darkness of the hedge
a viola

la prima notte...
nella stanza da letto
l’attaccapanni
f@p
first night ...
in the bedroom
the coat rack


distanziamento...
la bottiglia di vino del bevitore
f@p
distancing
the wine bottle of drinker

TANKA
distanziamento
aspettando un treno
che non passerà

c’è nel cuore di tutti
un bel giorno di sole
f@p
distancing...
waiting for a train
that will not pass
...
is in everyone's heart
a beautiful sunny day

spettri nell'ombra ...
maschere antivirus
sotto la luna
f@p
ghostly shadows ...
antivirus masks
under the moon

io sto a casa...
nell’aria la canzone
del partigiano
f@p
I stay at home...
in air the song
of the partisan

sangue di eroi...
in un campo di grano
papaveri rossi
f@p
heroes blood...
in a wheat field
red poppies

in un turbine
tutti i fiori d’arancio...
separazione
f@p
in a whirlwind
all orange flowers ...
separation

isolamento...
lontano il profumo
di una rosa
f@p
isolation ...
far away the scent
of a rose

confinamento...
trascinato dall’onda
sulla battigia
f@p
confinement ...
dragged by the wave
on the shoreline

fuori dal Covid...
dopo un lungo viaggio
tutte le stelle
f@p
outside Covid ...
after a long journey
all stars

fuori dal Covid...
intorno alla barca
le mangrovie
f@p
outside Covid ...
around the boat
mangroves

tenda pre-triage...
corrente di risacca
sulla scogliera
f@p
pre-triage tent ...
undertow current
on the cliff

distanziamento...
la veletta d’organza
di una sposa
f@p
distancing ...
the organza veil
of a bride

distanziamento...
il volo solitario
di una rondine
f@p
distancing ...
the lonely flight
of a swallow

bocca a bocca...
un sorso d’acqua fresca
alla sorgente
f@p
mouth to mouth ...
a sip of fresh water
at the source

confinamento...
l’ombra della montagna
sullo schermo
f@p
lockdown...
mountain's shadow
on display

capelli bianchi...
la luce del mattino
dietro i vetri
f@p
white hair...
morning light
behind panes

confinamento....
dal piano alla collina
ucceli a stormi
f@p
lockdown
from floor to hill...
flocks birds

Pasqua Covid...
il silenzio assordante
delle campane
f@p
Easter Covid...
deafening silence
of the bells

noi di passaggio
per le strade del mondo...
foglie al vento
f@p
we who pass
on the world's streets...
leaves in the wind

senzatetto
dalla terra alla terra...
fiori ignoti
f@p
homeless
from earth to earth...
unknown flowers

finestra chiusa...
provando e riprovando
un calabrone
f@p
closed window...
trying and trying again
a hornet

su questa terra
rose d’ogni colore...
le stesse spine
f@p
on this earth
roses of all colors...
same thorns

dopo il diluvio
il suono della gronda...
contagi in corso
f@p
after flood
sound of eaves...
contagions in progress

confinamento...
nel vuoto della stanza
eco di bimbi
f@p
lockdown...
in the void of the room
children’s echo

quarantena...
autostrade bloccate
verso il mare
f@p
quarantine...
blocked highways
towards the sea

falce di luna...
vento di mille anni
nella pianura
f@p
crescent moon...
wind of a thousand years
in the plain

isolamento...
sugli aranci in fiore
api a frotte
f@p
isolation...
on the oranges blossom
bees in droves

distanziamento...
bolle di sapone
in un respiro
f@p
distancing...
soap bubbles
in one breath

contagio...
sul picco di un’onda
alla deriva
f@p
contagion...
on the peak of a wave
adrift

quarantena...
amore a distanza
sotto la luna
f@p
quarantine...
long distance love
under the moon

strade deserte...
in mezzo ai sampietrini
ciuffi d’erba
f@p
deserted streets...
in the cobblestones middle
tufts of grass

milite ignoto...
sotto il monumento
anatre in fila
f@p
empty square...
under the monument
ducks in row

isolamento...
nel mondo inquinato
fiori alieni
f@p
isolation...
in the polluted world
alien flowers

pandemia...
per strade sconosciute
aria di neve
f@p
pandemic...
on unknown streets
snow air

coronavirus...
la mossa del cavallo
sulla scacchiera
f@p
coronavirus ...
the horse’s move
on the chessboard

confinamento...
geco appiccicato
alla parete
f@p
lockdown...
gecko stuck
to the wall

isolamento...
il diario segreto
di Anna Frank
f@p
isolation...
secret diary
of Anna Frank

intubazione...
negli occhi il canto
di un usignolo
f@p
intubation...
singing in the eyes
nightingale

in quarantena...
tra stare o tornare
una rondine
f@p
quarantined...
staying or returning
swallow

ancora insieme
davanti a una torta...
aranci in fiore
f@p
still together
in front of a cake...
oranges in bloom

isolamento...
da un tetto
ad un altro
f@p
isolation ...
from one rooftop
to another

cielo sereno...
nel prato è spuntato
un quadrifoglio
f@p
clear sky...
on the lawn has sprung
four-leaf clover

confinamento...
l’onda di Kanagawa
sulla montagna
f@p
lockdown...
wave of Kanagawa
on the mountain

tosse stizzosa...
chiusa nel suo guscio
una lumaca
f@p
angry cough...
closed in its shell
snail

pioggia di marzo...
passando un funerale
senza corone
f@p
March rain...
passing a funeral
without crowns

vecchia spelonca...
nell’aria profumata
un gelsomino
f@p
old cavern...
in the air perfumed
jasmine

migranti...
alla luce del sole
un pipistrello
f@p
migrants...
at sun’s light
bat

tornando a casa...
per strade e palazzi
freddi silenzi
f@p
going back home...
on streets and buildings
cold silences

fiamme guizzanti...
nel fuoco del camino
vecchi ricordi
f@p
sparkling flames...
in the fireplace fire
old memories

isolamento...
formiche in corteo
a una a una
f@p
isolation...
ants in procession
one by one

gorgheggiando
un'egretta sul fiume...
baci sul prato
f@p
gurgling
an egret on the river...
kisses on the grass

vecchio poeta...
passero solitario
tra rami spogli
f@p
old poet...
among bare branches
lonely sparrow

quaranta giorni
dietro una finestra...
alberi in fiore
f@p
forty days
behind a window...
flowering trees

chiuso in casa...
tra fiori di magnolia
un corvo nero
f@p
locked in home...
among mimosa flowers
a black crow

febbre virale...
a passeggio in due
sotto la luna
f@p
viral fever ...
walking in two
under the moon

isolamento...
stringendo tra le braccia
la luna piena
f@p
isolation...
clutching in arms
the full moon

freddo inizio
di un anno bisestile...
febbre virale
f@p
cold beginning
of a leap year...
viral fever

febbre virale...
fiori senza profumo
in primavera
f@p
viral fever ...
fragrance-free flowers
in spring

virus invernali...
ladri con mascherina
di casa in casa
f@p
winter viruses ...
thieves with mask
house by house

epidemia...
vento freddo d’oriente
di porta in porta
f@p
epidemic ...
cold east wind
door to door

strade deserte...
per monti e praterie
vento d'oriente
f@p
deserted streets...
for mountains and meadows
east wind

tornando a casa...
profumo di magnolia
a cento passi
f@p
coming home ...
scent of magnolia
at 100 peaces

buon compleanno...
negli occhi del bimbo
l’azzurro di lei
f@p
happy birthday...
in the child's eyes
her light

vecchia sartina...
quella cruna dell’ago
sempre più stretta
f@p
old seamstress ...
that eye of the needle
increasingly closed

sonno profondo...
nell'occhio del ciclone
nessun rumore
f@p
deep sleep...
in the storm's eye
no noise

fiori dipinti...
nell'aria e negli occhi
la primavera
f@p
painted flowers...
in the air and eyes
spring

sonno inquieto...
fiori senza profumo
in primavera
f@p
restless sleep...
fragrance-free flowers
in spring

questo profumo...
nascosta nella siepe
una viola
f@p
this perfume...
hidden in the hedge
one violet

prati in festa...
aule e banchi di scuola
in quarantena
f@p
festive meadows...
classrooms and school desks
in quarantine

a passo d’uomo...
per strade abbandonate
quiete invernale
f@p
at walking pace...
on abandoned streets
winter quiet

senza respiro...
per oscuri meandri
vento d’oriente
f@p
breathless...
through dark meanders
east wind

piange e ride
come soffia il vento...
pioggia di marzo
f@p
cries and laughs
how the wind blows ...
March rain

barca da pesca...
il pesce nella rete
gonfia il mare
f@p
fishing boat...
the fish in the net
swells the sea

fiore alieno...
nell’aria un profumo
di primavera
f@p
alien flower ...
in the air a perfume
of spring

appuntamento...
a destra della luna
l’ultima stella
f@p
rendezvous...
on the right of the moon
the last star

faccia a faccia
con un vecchio ladrone...
contemplazione
f@p
face to face
with an old traveler ...
contemplation

Buddha nel fuoco...
legna per riscaldare
le mie ossa
f@p
Buddha in fire ...
wood for heating
my bones

epidemia,,,
nella scia del vento
fiori alieni
f@p
epidemic...
in the wind's wake
alien flowers

sole splendente...
sfinita sui suoi rami
una mimosa
f@p
shining sun...
exhausted on its branches
a mimosa

viaggio finito
in una ragnatela...
primo volo
f@p
end trip
in a spider web...
first flyght

treno in arrivo...
stridio di rondini
nel cielo azzurro
f@p
train coming...
swallows's screech
in blue sky

nostri antenati...
amore a distanza
sotto la luna
f@p
our ancestors...
long distance love
under the moon

separazione...
per ogni fioritura
una ferita
f@p
separation...
for each bloom
a wound

mondo in letargo...
per oscuri meandri
vento d’oriente
f@p
hibernating world...
through dark meanders
east wind

a occhi bassi
così vicina al sole...
mimosa in fiore
f@p
looking down
so close to the sun...
mimosa in bloom

rose non colte...
un’altra primavera
un’altra vita
f@p
unpicked roses...
another spring
another life

noce malato...
fiamma senza calore
nel camino
f@p
sick walnut...
flame without heat
in the fireplace

sole al tramonto...
piegato sulla schiena
verso casa
f@p
sun at sunset...
bent on the spine
homeward

San Valentino...
mille e mille baci
sotto le stelle
f@p
Valentine’s day...
thousand and thousand kisses
under the stars

stelle lontane...
sogni vicini a noi
per una notte
f@p
distant stars ...
dreams close to us
for a night

Černobyl'...
casa abbandonata
in mezzo ai fiori
f@p
Chernobyl ...
abandoned home
among the flowers

mille orchestre...
nel calice di un fiore
nessun rumore
f@p
thousand orchestras...
in a flower's calyx
no noisef

vecchio cappotto...
pochi spiccioli in tasca
per una cena
f@p
old coat...
few pennies in pocket
for a dinner

coronavirus...
vampiri al risveglio
in pieno inverno
f@p
coronavirus ...
vampires on waking
in middle winter

bimbi in bici...
vento di primavera
nella pianura
f@p
kids on bikes ...
spring wind
in the plain

piume al vento...
mimosa in fiore
f@p
feathers in the wind...
mimosa in bloom

scuola d'inverno...
cuccioli sul prato
f@p
winter school...
puppies on the lawn

sorrisi...
sullo specchio del fiume
narcisi
f@p
smiles...
on the river's mirror
daffodils

giorni più lunghi...
nello specchio del fiume
narcisi in fiore
f@p
longer days ...
in the mirror of the river
blooming daffodils

passeri su rami spogli
foglie morte
f@p
sparrows on bare branches
dead leaves

anche in inverno
su quella poltrona
tarlo notturno
f@p
even in winter
on that armchair ...
night woodworm

rondini sparse
in giro per il mondo...
un solo viaggio
f@p
scattered swallows...
traveling around the world
only one trip

palla di pezza
rubata ai pantaloni...
scugnizzi
f@p
rag ball
stolen from the pants...
street urchins

cuore di cane...
dopo tanti petardi
il colpo oscuro
f@p
heart of dog...
after so many firecrackers
the dark bang

notte di luna...
tornando alla luce
dopo il letargo
f@p
moon night...
returning to the light
after hibernation

faccia a faccia...
con la volpe nell’ombra
la luna piena
f@p
face to face...
with fox in the shadow
full moon

senza freni
il morso dei cavalli...
mare in burrasca
f@p
without brakes
the horses' bridle...
sea in the storm

che bella voce!
come un pezzo di cacio
cambiò padrone
f@p
what a beautiful voice!
like a piece of cheese
changed owner

in alto il lupo
più in basso l’agnello...
nebbia sul fiume
f@p
above the wolf
further down the lamb...
cloudy water

in alto la volpe
guardando una vigna...
uva acerba
f@p
above the fox
looking at a vine ...
unripe grapes

lupo...
cane senza padrone
in pieno inverno
f@p
wolf...
dog without master
in midwinter

lupo
voce solitaria sotto la luna
f@p
wolf
lone voice under the moon


strada ghiacciata...
nei suoi occhi di bimba
il cielo azzurro
f@p
icy road...
in her baby eyes
blu sky

corvi
primo bollettino neve
f@p
crows
first report snow

pere mature
donne di Modigliani in galleria
f@p
ripe pears
Modigliani’s women in gallery

primo viaggio...
nel silemzio e nell’ombra
chi non c’è più
f@p
first travel ...
in silence and shadow
who is no more

a scuola
dopo le vacanze...
duro risveglio
f@p
to school
after the holidays...
hard awakening

scopa volante
primo sogno dell'anno
f@p
flying broom
first dream of the year

in un profumo
il sole e la neve...
rosa d’inverno
f@p
in a perfume
sun and snow...
pink in winter

dimenticando il suo nome
alba invernale
f@p
forgetting her name
winter sunrise

con la TV
il mondo in una stanza...
alba invernale
f@p
with TV
the world in one room...
winter dawn

nella scodella
due cani e un osso...
Primo dell’Anno
f@p
in the bowl
two dogs and one bone...
New Year's Day

fine dell’anno...
non cessa di crescere
l’erba sul fiume
f@p
end of year...
does not cease to grow
the river grass

metti le ali
a un bruco in viaggio...
una farfalla
f@p
putting the wings ...
to a caterpillar on the road
a butterfly

scialle di lana...
tutte le primavere
di mia madre
f@p
wool shawl
all my mother's springs

taci e ascolta
come mi batte il cuore...
vola un colibrì
f@p
shut up and listen
how my heart is beating...
hummingbird in flight

fiocchi di neve...
scendendo alla pianura
gli zampognari
f@p
snowflakes...
going down to the plain
the pipers

luci di città...
nel freddo della sera
le cornamuse
f@p
city lights...
in the cold evening
the bagpipes

passamontagna...
scendendo alla pianura
la prima neve
f@p
balaclava...
going down to the plain
the first snow

il suo scialle
così morbido e caldo...
aria frizzante
f@p
her shawl
so soft and warm...
fizzy air

questo cappello
così soffice al tatto...
aria pungente
f@p
this hat
so soft to touch...
pungent air

tutti a cercare
uno schermo a colori...
nebbia invernale
f@p
all looking
a color screen...
winter fog

freddo silenzio...
in un raggio di sole
due colombe
f@p
cold silence...
in a ray of sunshine
two doves

vecchia pelliccia...
tornerà quest’inverno
la prima neve?
f@p
old fur...
will return this winter
the first snow?

strada smarrita...
tra le luci di città
la luna piena
f@p
lost road...
in the city lights
full moon

un sorso d’acqua...
labbra alla sorgente
in primavera
f@p
one sip of water ...
lips at the source
in spring

occhi segreti...
nel buio della siepe
la luna piena
f@p
secret eyes...
in a dark hedge
full moon

tornando a casa
lucciole sull’albero di Natale
f@p
homecoming
fireflies on the Christmas tree

freddo e gelo
cornamuse alla porta
f@p
cold and frost
bagpipes at the door

veglia notturna...
nel freddo della stanza
la luna piena
f@p
night vigil...
in the cold of the room
full moon

luci di città
occhi negli occhi a Natale
f@p
city lights
eye to eye at Christmas

gatto randagio
gelo alla porta
f@p
stray cat
freezing on the door

bruco in viaggio..
sognando una fanciulla
una farfalla
f@p
caterpillar traveling
dreaming a girl
a butterfly

senza correre
sulla strada la neve...
la mia casa
f@)p
without running
on the road the snow...
my home

se n’è andata
neve sottile al primo sole
f (c) p
she is gone
thin snow in the first sun

sole al tramonto
passando un jet
un giorno breve
f@p
passing a jet
short day

nei suoi occhi
una scodella piena...
sole d’inverno
f@p
in his eyes
a full bowl...
winter sun

un travestito
all’ombra di un lampione...
luna d’inverno
f@p
disguised man
in the shadow of a lamppost...
winter moon

tutta la notte
fumo nel camino
Auschwitz Camp
f@p
all night long
smoke in fireplace...
Auschwitz Camp

preso per mano...
aquilone negli occhi
di un bambino
f(c)p
taken by the hand
kite in the eyes of a child

è tornata...
neve di primvera
in una mano
f @ p
returning...
spring snow
in my hand
 

HAIKU

"labor limae et brevitas"

tra Oriente e Occidente

di Francesco Palladino

ESTATE-AUTUNNO
^^^

ronzio di vespa
nemico alle porte
f@p
buzzing wasp
enemy at the gates

cicale
gli amici se ne vanno
f@p
cicadas
friends leave

foglie d’alloro
in un soffio di vento una farfalla
f@p
bay leaves
in a gust of wind a butterfly

punto d’incontro
ciliegie a grappolo sulle sue labbra
f@p
meeting point
cluster cherries on her lips

dolci oleandri
i nostri primi passi sul sentiero
f@p
sweet oleanders
our first steps on the path

battibecco tra vecchie cornacchie
lite in famiglia
f@p
bickering between old crows
family quarrel

arsura estiva
goccia a goccia una fontana
f@p
summer heat
drop by drop a fountain

dietro lo sguardo
un profumo di rosa...
maschere
f@p
derrière le look
un parfum de rose ...
masques
f@p
behind the look
a scent of rose ...
masks

i suoi capelli
folla di coccinelle intorno al sole
f@p
her hair
crowd of ladybugs around the sun

tornando a casa
dietro il sole tutti i girasoli
f@p
homecoming
behind the sun all sunflowers

sotto il sole
in mezzo ai girasoli
campi ardenti
f@p
under sun
in the midst of sunflowers
burning fields

farfalla bianca
damigella d’onore di una sposa
f@p
white butterfly
bridesmaid of a bride

uva a grappoli
fiumi di inchiostro su parole vuote
f@p
grape bunches
rivers of ink on empty words

forbici da barbiere
un uccellino nella siepe
f@p
barber scissors
a little bird in the hedge 

ombrelloni a distanza
solo un’ombra sotto la montagna
f@p
parasols at distance
just one shadow under the mountain

iridescenza
dietro una discarica l’arcobaleno
f@p
iridescence
behind a landfill the rainbow

faccia a faccia...
nascosta tra le foglie
un'albicocca
f@p
face to face...
hidden among the leaves
an apricot

ciliegini soltanto di nome
pomodori
f@p
little cherries only in name
tomatoes

spettri
meduse evanescenti nel mare
f@p
spectra
evanescent jellyfishes in the sea

albicocche
il suo viso tra le foglie
f@p
apricots
her face in the leaves

colpi di frusta
una serpe in bocca al cane
f@p
whiplashes
a snake in the dog's mouth

colpi di sole
profumo di ginestra tra i capelli
f@p
highlights
genista scent in her hair

fuochi d’artificio
cani in fuga in ogni direzione
f@p
fireworks
dogs fleeing in every direction

casa lontana
il profumo di una rosa antica
f@p
distant home
the scent of an ancient rose

febbre ardente
pozzanghere d’acqua nella calura
f@p
fiery fever
puddles of water in the heat

niente fiori...
lasciatemi in giardino
le mie rose
f@p
no flowers...
leave me in garden
my roses

mughetti
silenziosa nel profumo una campana
f@p
lilies of the valley
silent in the perfume a bell

pietre sul fiume
gioielli iridescenti sul suo viso
f@p
stones on the river
iridescent jewels on her face

meduse
sacchetti di plastica alla deriva
f@p
jellyfishes
drifting plastic bags

a domani
sera d’estate tornando dal mare
f@p
see you tomorrow
summer evening returning from the sea

il lato b
mattina d’estate in riva al mare
f@p
side b
summer morning by the sea

ombre di platani
le mie gambe allungano il passo
f@p
plane trees shadows
my legs lengthen the pace

odore di muffa
vecchi inquilini nella casa vacanze
f@p
musty smell
old tenants in the holiday home

verdi foglie
i ruggenti anni venti
f@p
green leaves
Roaring Twenties

capasanta
la testa dura di mia moglie
f@p
scallop
my wife's hard head

geroglifici
piccoli granchi sulla sabbia
f@p
hieroglyphs
small crabs on the sand

prezzemolo
l’odore di mia madre sulla pelle
f@p
parsley
smell of my mother on the skin

cinciallegra
un bimbo sta piangendo nella culla
f@p
titmouse
a baby is crying in the cradle

sgombri in rete
occhi negli occhi perdutamente
f@p
mackerels in the net
eyes in the eyes hopelessly

flussi e riflussi
un granchio sta danzando in fondo al mare
f@p
ebbs and flows
a crab is dancing at the sea bottom

corsi e ricorsi
piccoli granchi di fronte al mare
f@p
courses and appeals
small crabs facing the sea

oceano
una medusa tra i bagnanti
f@p
ocean
a jellyfish among bathers

cappa di piombo
la testa vuota dopo il lavaggio
f@p
lead hood
empty head after washing

piccola rondine
il ciclo delle stagioni
f@p
little swallow
the cycle of seasons
 

incubi
nell'eco dell'alba un cuculo
f@p
nightmares
in the echo of dawn a cuckoo

cuculo
uno sconosciuto alla porta
f@p
cuckoo
a stranger at the door

cuculo
i capricci di un bimbo al risveglio
f@p
cuckoo
the whims of a child on waking

salvati l’anima
una rondine nel cielo d’estate
f@p
save your soul
a swallow in the summer sky

surf estremo
un gabbiano in equilibrio sull'onda
f@p
extreme surfing
a seagull balanced on the wave

chiodi di garofano
la voce argentina di mia nonna
f@p
cloves
the argentine voice of my grandmother

lacrime
dietro il funerale garofani rossi
f@p
tears
behind the funeral red carnations

colpo di sonno
il vento tra i papaveri
f@p
sleep stroke
wind among the poppies

migranti
pane e cipolla a casa mia
f@p
migrants
bread and onion in my home

lacrime d'amore
lei dice che è la cipolla
f@p
tears love
she says it's the onion

pomodori secchi
le labbra rifatte di un’attrice
f@p
dry tomatoes
the redone lips of an actress

quei fianchi più larghi della gonna
bottiglia di zucca
f@p
those hips wider than the skirt
pumpkin bottle

pomodori acerbi
siamo soltanto amici
f@p
unripe tomatoes
we are just friends

ondata di caldo
il mio rifugio sulla montagna
f@p
heat wave
my refuge on the mountain

mi manchi
siccità in un campo di meloni
f@p
i miss you
drought in a field of melons

i suoi tatuaggi
il campo delle fragole
f@p
his tattoos
the field of strawberries

spiaggia di mare
il sole in faccia dopo un pisolino
f@p
sea beach
the sun in your face after a nap

sudore
sapore di mare
f@p
sweat
taste of sea

sudore freddo
moscerini assetati sotto il sole
f@p
cold sweat
thirsty midges in the sun

lavorando e sudando
Paradiso perduto
f@p
working and sweating
Paradise lost

nel fruscio un gemito
ventilatore elettrico
f@p
in the rustle a moan
electric fan

silenzio tra noi
cubetti di ghiaccio a galla nel sakè
f@p
silence between us
ice cubes floating in the sakè

pioggia incessante
in giardino sta saltando una rana
f@p
incessant rain
in the garden is jumping a frog

stagione delle piogge
alghe nel serbatoio dell'auto
f@p
rain season
algae in the car tank
 

doccia serale
dolcemente il fiume nel suo letto
f@p
evening shower
gently the river in his bed

prima notte di nozze
il giorno della presa della Bastiglia
f@p
wedding night
Bastille day

pioggia continua
una lumaca in cima all’obelisco
f@p
continuous rain
a snail on top of the obelisk

doccia serale
un giorno che scivola via
f@p
evening shower
a day that slips away

notte breve
ieri fanciullo oggi già vecchio
f@p
short night
yesterday boy today already old

pizzi e ricami
tra le sue braccia fiori d’arancio
f@p
lace and embroidery
in her arms orange blossom

notte breve
il fischio di un treno che va via
f@p
short night
the whistle of a train going away

pizzi e ricami
odore di naftalina all'altare
f@p
lace and embroidery
smell of naphthaline at the altar

pizzi e ricami
disegni dell’onda sulla sabbia
f@p
lace and embroidery
drawings of the wave on the sand

pizzi e ricami
il corredo da sposa della nonna
f@p
lace and embroidery
the grandmother's wedding outfit

abito da sole
il primo nodo alla cravatta di seta
f@p
sun dress
the first knot to silk tie

mela verde
la giovinezza di mia nonna
f@p
green apple
my grandmother's youth

mela verde
il ritratto di Dorian Grey
f@p
green apple
the portrait of Dorian Grey

mela verde
il Paradiso perduto
f@p
green apple
Paradise lost

dove finisce la strada
un pisolino
f@p
where the road ends
a nap

buccia di banana
il richiamo dei nostri antenati
f@p
banana peel
the call of our ancestors

ghiaccio bollente
una donna in pelliccia col gelato
f@p
boiling ice
a drop of ice cream on her breast

meta estiva
un gelato in un crepaccio

cambiando vestito
nell'aria un profumo di gardenia
f@p
changing dress
in the air a scent of gardenia

fanciulla in lacrime
il gusto di un gelato alla panna
f@p
girl in tears
the taste of a cream ice cream

ultimo flirt
il tempo di una birra alla spina
f@p
last flirt
the time of a draft beer

isolamento
in casa un profumo di rosa
f@p
isolation
in home a scent of rose

lockdown
nel volo di un gabbiano un po' di mare
f@p
lockdown
in the flight of a seagull a little sea

città in lockdown
da un tetto all'altro un gabbiano
f@p
city in lockdown
from one roof to another a seagull

città in lockdown
una nave agli ormeggi in alto mare
f@p
city in lockdown
a ship moored on the high seas

ombre cinesi
un lupo ulula alla luna
f@p
chinese shadows
a wolf howls at the moon

ombre cinesi
faccia a faccia con la luna
f@p
chinese shadows
face to face with the moon

cambia vestito
come un bruco diventa farfalla
f@p
changes dress
like a caterpillar becomes butterfly

ombre cinesi
il paziente zero di Wuhan
f@p
chinese shadows
Wuhan's zero patient

baco da seta
il suo primo scarabocchio
f@p
silkworm
his first scribble

fuochi d'artificio
un attimo prima del silenzio
f@p
fireworks
a moment before silence

lampada rotante
una luce in fondo al tunnel
f@p
revolving lantern
a light at the end of tunnel

baco da seta
una bimba nello zucchero filato
f@p
silkworm
a girl in cotton candy

lanterna girevole
un bimbo sul cavallo della giostra
f@p
revolving lantern
a child on the carousel horse

riaperture
neanche una goccia da un limone
f@p
reopenings
not even a drop from a lemon

girasoli
l’ultimo spenga la luce
f@p
sunflowers
please turn out the light

girasole
la voce della mamma al risveglio
f@p
sunflower
mom's voice on waking

girasole al tramonto
nessun segno di un lungo viaggio
f@p
sunflower at sunset
no sign of a long journey

morire dormire forse sognare
lucertola al sole
f@p
to die to sleep perchance to dream
lizard in the sun

girasole
per una notte non per sempre
f@p
sunflower
for one night not forever
 


caccia vietata...
nei suoi occhi di falco
la prima serpe
f@p
hunting prohibited ...
in his eyes of hawk
the first snake

meta del mare...
il profumo di un giglio
a due passi
f@p
meta of the sea
a scent of lily two steps away

nel verde
le sue guance rosse ...
albicocche
f@p
into the green
his red cheeks ...
apricots

presto a letto...
alla fine del giorno
i girasoli
f@p
early to bed...
at the day end
sunflowers

dolci fragole
morsi di bimbo sul seno della madre
f@p
sweet strawberries
baby bites on the mother's breast

carta vetrata
un canto di cicala sulla pelle
f@p
sand paper...
a song of cicada on the skin

farfalla estiva
tatuaggi a fuoco sulla pelle
f@p
summer butterfly
tattoos in focus on the skin

tutti in marcia
sotto il sole ardente
un ombrellone
f@p
all on the march
under the burning sun
a parasol

campi ardenti
tra le spighe di grano
una befana
f@p
burning fields
among the ears of wheat
a witch

casa vacanze
blockdown di fronte al mare
f@p
holiday home
blockdown facing the sea

fuochi d’artificio...
qualcosa è rimasto
dentro il fossato
f@p
fireworks...
something is left
inside the ditch

fuochi d’artificio...
traccianti luminosi
nella battaglia
f@p
fireworks...
bright tracers
in the battle

pausa
il tempo di un gelato alla fragola
f@p
pause
the time of a strawberry ice cream

cosa rimane...
in un batter d’occhio
una farfalla
f@p
what's left ...
in the blink of an eye
a butterfly

Covid fase 2
trikini sulla spiaggia di mare
f@p
Covid phase 2
trikini on the sea beach

lucciola in casa mia
non sono io il grande Issa
f@p
firefly in my home
it's not me the great Issa

tela di ragno
il pescatore getta le sue reti
f@p
spiderweb
the fisherman throws his nets

arcobaleno
vertigini sulla ruota panoramica
f@p
rainbow
dizziness on the Ferris wheel

lacrime in bocca
il sapore di un altro mare
f@p
tears in the mouth
the taste of another sea

occhiali a specchio
scarabei in amore
tra pietre e sassi
f@p
mirrored glasses
scarabs in love between stones and rocks

amaca al sole
la ripresa dietro l’angolo
f@p
hammock in the sun
the restart around the corner

frigo vuoto
dietro la mascherina
la borsa piena
f@p
empty refrigerator
masks in the supermarket

amaca al sole
la mascherina dopo l’isolamento
f@p
hammock in the sun
the mask after isolation

gomme a terra...
dopo la pandemia
la via del mare
f@p
flat tires
after the pandemic
the sea way

palle di sterco...
scarafaggi in viaggio
verso le stelle
f@p
dung balls ...
traveling beetles
to the stars

niente lacrime...
lontano dagli altri
una cascata
f@p
no tears...
away from others
a waterfall

gonna a pois
coccinella in un soffio di vento
f@p
polka dot skirt
ladybug in a wind puff

ancora in viaggio...
dopo l’ultimo tuono
l’arcobaleno
f@p
still traveling...
after last thunder
the rainbow

vecchia borraccia...
la cima a due passi
sulla montagna
f@p
old water bottle ...
stone's throw from the top
on the mountain

in riva al fiume il rumore dell’acqua
torpore estivo
f@p
on the river the sound of water
summer numbness

grida e silenzi
dolcemente in montagna i tafani
f@p
screams and silences
gently in mountains the horseflies

il torpore e il rumore dell’acqua
siesta estiva
f@p
numbness and noise of the water
summer siesta

segregazione...
fuori dal guscio
una lumaca
f@p
segregation ...
out of its shell
a snail

in gran parata
mille pennacchi bianchi...
ciclamini
f@p
in great parade
thousand white plumes ...
cyclamens

arando il campo...
dietro un jet in volo
un solco bianco
f@p
plowing the field ...
behind a flying jet
a white furrow

tornando a casa
formica in un buco nero
f@p
going back home
ant in a black hole

alta marea..
cantando alla luna
un gondoliere
f(c)
high tide...
singing to the moon
a gondolier

sciarpa e cappotto...
nella siepe del campo
una viola
f(c)p
scarf and coat...
in the hedge of the field
a purple

stelle filanti...
traccianti luminosi
in trincea
f(c)p
streamers...
luminous tracers
in trench

giorno di festa...
qualche sacco di sabbia
oggi a Berlino
f@p
festive day...
few sacks of sand
today in Berlin

bassa marea...
gondole e gondolieri
sulla laguna
f@p
low tide ...
gondolas and gondoliers
on the lagoon

sardine fresche
la linea snella di mia madre
f@p
fresh sardines
my mother’s slender line

vino nuovo
il mondo in un bicchiere amaranto
f@p
new wine
the world in an amaranth glass

gomito in su...
anche la pioggia è vino
a San Martino
f@p
elbow up ...
even the rain is wine
at Saint Martin

aerei in guerra...
il vento tra le foglie
sul pavimento
f@p
planes at war ...
the wind in the leaves
on the pavement

pera perfetta...
donna di Modigliani
in sartoria
f@p
perfect pear
Modigliani’s woman
in tailoring

acrobazie
di aerei in guerra...
cielo di piombo
f@p
aircraft stunts in war
leaden sky

negli scarichi
di una vecchia auto...
cielo di piombo
f @p
in the exhausts of an old car
leaden sky

casa lontana...
garofani in fiore
alla finestra
f@p
home far away ...
carnations in bloom
on the window

presto a letto con le galline
giornata breve
f@p
early to bed with the chickens
short day

occhi azzurri
così vicini al cielo...
stelle cadenti
f@p
blue eyes so close to the sky...
falling stars

vecchio cappotto...
poche briciole in tasca
per gli uccelli
f@p
old coat...
few crumbs in pocket
for the birds

vecchio cappotto...
pochi spiccioli in tasca
per una cena
f@p
old coat ...
a few coins in pocket
for a dinner

vecchio cappotto..
senza cena a letto
per punizione
f@p
old coat ..
without dinner in bed
for punishment

vecchio cappotto..
senza cena a letto
sulla panchina
f@p
old coat ..
without dinner in bed
on the bench

freddo alle ossa...
calore nel fumo
di un camino
f@p
cold bones ...
heat in the smoke
of a fireplace

tra marmi e pietre
un profumo antico...
nebbia d’autunno
f@p
among marbles and stones an antiquity's scent
autumn fog

bimbi a scuola...
capriole di foglie
in mezzo al prato
f@p
children at school ...
somersaults of leaves
in the meadow

bimbi a scuola...
foglie saltellanti
per le strade
f@p
children at school ...
leaping leaves
in the streets

stella del mattino...
notte di tempesta
in mezzo al mare
f@p
morning star
stormy night in the sea

stelle d'autunno...
ogni notte in attesa
di un ritorno
f@p
autumn stars...
every night waiting
for a return

senza chiave
sulla porta di casa...
luna del mattino
f@p
without key
on the door home...
morning moon

stelle cadenti...
viaggi di sola andata
senza ritorno
f@p
falling stars
one-way trips
without return

legnaia piena...
al calore del sole
le mie ossa
f@p
full woodshed ...
to the sun's heat
my bones

festa dei morti...
la calza di un bimbo
tra i lumini
f@p
deads’ fest ...
a child's stocking
among the lights

September Morn...
l’eco di una canzone
in lontananza
f@p
September Morn ...
the echo of a song
in distance

giorno dei morti...
di qua dal muro d’ombra
niente di nuovo
f@p
deads' day...
here from the shadow wall
nothing new

giorno dei morti
di qua dal muro d’ombra
nessun ritorno
f@p
deads' day...
here from the shadow wall
no return

castagne bollenti...
borbottando e mangiando
a fuoco lento
f@p
boiling chestnuts ...
eating and mumbling
over low heat

passando di qui
cinquanta anni dopo...
aranci in fiore
f@p
passing from here
fifty years later ...
orange flowers

tachicardia..
pipistrello al risveglio
dopo il letargo
f@p
tachycardia..
bat on waking
after hibernation

casa lontana...
in pentola l’alloro
e la castagna
f@p
home far away ...
in pot the laurel
and the chestnut

vecchi amici...
crisantemi in fiore
al cimitero
f@p
old friends
chrysanthemums in bloom...
at cemetery

in sintonia
i battiti del cuore...
ora solare
f@p
in tune
the heartbeats ...
winter time

nel suo gelo
il silenzio e l’ombra...
luna d’autunno
f@p
in her frost
silence and shadows...
autumn moon


rughe vermiglie...
nel colore un sapore
di melagrana
f@p
ruby wrinkles...
in the color a flavor
of pomegranate

calde parole...
nell’odore il sapore
del primo caffè
f@p
warm words ...
in the smell the taste
of first coffee

fredde parole...
nel sapore il calore
del primo caffè
f@p
cold words ...
in the taste the heat
of first coffee

fichi secchi..
la ruvida dolcezza
di una mano
f@p
dried figs...
the rough sweetness
of an hand

magnolia bianca...
sapore di velluto
in un gelato
f@p
white magnolia ...
taste of velvet
in ice cream

in bocca un osso...
il sentiero del cane
nell’ortica
f@p
in mouth a bone ...
the dog’s path
in the nettle

magnolia bianca...
il tocco vellutato
di un gelato
f@p
ice yoghurt ...
white magnolia bud
in one hand

foglia in bilico...
essere o non essere
senza saperlo
f@p
leaf in balance ...
to be or not to be
without knowing

spari al cinema
tra indiani e cowboy
le noccioline
f@p
gunshots in the cinema...
among indians and cowboys
the peanuts

bimbo al seno...
belati e vagiti
in primavera
f@p
baby to breast ...
bleats and cries
in primavera

i suoi discorsi
sulla vita e la morte...
sera d’autunno
f@p
her speeches
on life and death...
autumn evening


tonfi nel bosco...
gia ardono in bocca
le castagne
f@p
thuds in the forest
already burn in mouth
the chestnuts

campane a festa...
amaramente a Pasqua
il suo silenzio
f@p
party bells ...
bitterly at Easter
her silence

zeppole e miele
dolcemente a Natale
le ciaramelle
f@p
zeppole and honey...
sweetly at Christmas
the bagpipers

pane e cerase...
nella nebbia d’autunno
una canzone
f@p
bread and cherries...
in the autumn fog
a song

pane e noci...
a Natale la voce
di mia madre
f@p
bread and nuts...
at Christmas the voice
of my mother

parole dolci
e morbide carezze...
rondini in volo
f@p
sweet words
and soft caresses...
swallows in flight

dentro lo stagno
gracidando una rana...
morsi di fame
f@p
inside the pond
croaking a frog...
pangs of hunger

tifone...
la mia casa
sul mare
f@p
typhoon...
my home
by the sea

sospiri e baci
sotto il sole ardente ...
fichi secchi
f@p
sighs and kisses
under the blazing sun ...
dried figs

spaventapasseri...
sulla vecchia divisa
una medaglia
f@p
scarecrow...
on the old uniform
a medal

bombardamento...
teatro all’aperto
nel villggio
f@p
bombing...
outdoor theater
in the village

giorno breve...
vigilia di una notte
senza fine
f@p
short day ...
eve of a night
without end

tutti a tavola
mosche d’autunno
f@p
all at the table
autumn flies

fiori d’arancio...
confetti della sposa
nella mia bocca
f@p
orange blossoms...
bride sugared almonds
in my mouth

il suo profumo
sapore di una mela
ancora acerba
f@p
her scent ...
taste of an apple
still unripe

barca sul mare...
il pesce nella rete
gonfia le onde
f@p
boat on the sea ...
fishes on the net
swollen waves

a pieni polmoni
masticando tabacco...
autunno profondo
f@p
with full lungs
chewing tobacco...
deep autumn

nel fumo
un sapore di castagna...
vento d’autunno
f@p
in the smoke
a chestnut flavor...
autumn wind

in pieno inverno
una ciliegia rossa...
clown in corsia
f@p
red cherry
in middle winter
clown in ward...

non un saluto
passandomi accanto...
profondo autunno
f@p
not a greeting
passing me by...
deep autumn

tornando a casa in mongolfiera
vento d’autunno
f@p
homecoming in hot air balloon
autumn wind

sala d’attesa...
melagrana matura
gonfia di pioggia
f@p
waiting room...
ripe pomegranate
swollen with rain

ballando ballando...
in un giorno d’autunno
foglie al vento
f@p
dancing dancing ...
on an autumn day
leaves in the wind

bimbi all’uscita
dopo la campanella...
un acquazzone
f@p
children at exit
after the school bell ...
a downpour

calice amaro...
tra gli oleandri in fiore
i suoi silenzi
f@p
bitter goblet ...
among the oleanders in bloom
her silences

dopo la notte
un giorno di primavera...
porta girevole
f@p
after the night
a spring day...
revolving door

casa lontana
a due passi il mare...
sole d’ottobre
f@p
home far away
after two steps the sea ...
October sun

furtivo incontro...
lontano dai lampioni
c’era la luna
f@p
furtive encounter ...
away from streetlights
there was the moon

sospiri e pianti...
nel buio della siepe
un miagolio
f@p
sighs and tears...
in the darkness of the hedge
a meow

vecchio ubriaco...
mosto di vino rosso
alla fontana
f@p
old drunk ...
red wine must
at the fountain

mosto d’uva...
sulle bottiglie vuote
l’ombra del corvo
f@p
grape must ...
on the empty bottles
crow's shadow

cumulonembi...
previsioni del tempo
in giacca nera
f@p
cumulonimbus ...
weather forecast
in black jacket

nuvole bianche...
gregge in transumanza
alla pianura
f@p
white clouds...
flock in transhumance
to the plain

bimbi di strada...
fichidindia maturi
a mani nude
f@p
street children
ripe prickly pears
with bare hands

adolescenti...
melagrane sui rami
ancora acerbe
f@p
teeenagers ...
pomegranates on the branches
still unripe

dopo il tramonto
sentieri luminosi...
ombre d’autunno
f@p
after sunset
light trails...
autumn shadows

calma estiva...
nella mano di un bimbo
la girandola
f@p
summer calm ...
in a child's hand
the pinwheel

insieme al sole
andando e tornando...
ombre d’autunno
f@p
together with the sun
going and coming back ...
autumn shadows

acqua nel pozzo...
angurie di millenni
sotto il sole
f@p
water in the well ...
watermelons of millennia
in the sun

caro petrolio...
nel vento d’autunno
le mongolfiere
f@p
expensive-oil
in the autumn wind
the hot air balloons

su questa spalla
un’intera nottata...
una zanzara
f@p
on this shoulder an entire night
mosquito

fasci di luce...
ombre di uccelli neri
sul Ground Zero
f@p
light beams
shadows of black birds
on Ground Zero

sole splendente...
la pancia delle angurie
piena d’acqua
f@p
bright sun
pot-bellied watermelons
full of water

macchia d’inchiostro ...
sul quaderno di scuola
una farfalla
f@p
ink stain
on the school notebook
a butterfly

bimbi a scuola...
rondini in migrazione
oltre il mare
f@p
children at school...
swallows in migration
beyond the sea

culla vuota
la luna di metà settembre
f@p
empty cradle
the moon of mid- September
【千秋訳】
空っぽのゆりかご
仲秋の名月

con l’impiccato
soltanto un cane...
sera d’estate
f@p
with the hanged man only a dog
summer evening

nuvole di passaggio sul display
inizio autunno
f@p
passing clouds on the display
beginning autumn

onda su onda tra le canne del fiume
vento d’autunno
f@p
wave on wave among the river's reeds
autumn wind

campi ardenti...
pozze d’acqua sorgiva
nel deserto
f@p
burning fields
puddles of spring water in the desert

spettri marini...
branco di meduse
tra i bagnanti
f@p
marine specters
pack of jellyfish among the swimmers

un crisantemo...
nato per appassire
su una tomba
f@p
chrysanthemum
born to wither on a grave

in cima alla salita
il cuore in gola...
sole d’estate
f@p
on the climb's top the heart in throat
summer sun

gigli di mare...
la scarpa di un bambino
a pochi passi
f@p
sea lilies
child's shoe a few steps

cul-de-sac
pesca bianca o gialla
f@p
cul-de-sac
white or yellow peach

primo bacio...
fuochi d’artificio
a ferragosto
f@p
first kiss
fireworks in mid-August

di casa in casa
un urlo di sirena...
ondata di caldo
f@p
from house to house scream sof siren
hot wave

foschia di calore
qualcuno sta tostando il caffè
f@p
heat haze
someone is toasting coffee

senza parlare...
spigolando nella paglia
sotto il sole
f@p
without speaking
gleaning in the straw under the sun

mare lontano...
sulla vecchia terrazza
un ombrellone
f@p
distant sea
on the old terrace a parasol

nella calura
il fragore dell’acqua...
autolavaggio
f@p
in the heat the roar of water
car wash

occhiali a specchio
cetonie a coppie nella siepe
f@p
mirror glasses
cetonie in pairs in the hedge

pianto di bimbo
raggi di sole in un gelato
f@p
crying baby
sunbeams in an ice cream

Ferragosto in montagna
nei suoi occhi il mare
f@p
Mid-August on the mountains
in her eyes the sea

fiori finti...
all’ombra dei cipressi
la tramontana
f@p
fake flowers...
in the shade of cypress trees north wind

tutti a guardare
il taglio della torta...
festa del nonno
f@p
all watching cutting the cake
grandfather's party

stelle cadenti...
sulla porta di casa
un fiocco rosa
f@p
falling stars
on the home's door a pink bow

vernice fresca...
nei suoi occhi azzurri
cielo e mare
f@p
wet paint
in her blue eyes sky and sea

s’apre il cancello
passa una lumaca...
cancello chiuso
f@p
open gate passing a snail
closed gate

in sottoveste
sulla spiaggia di mare...
calura estiva
f@p
in petticoat on the sea beach ...
summer heat

lo stesso orecchio
bambino e conchiglia...
mare d’estate
f@p
same ear baby and shell
summer sea

strada di pietra...
nei solchi delle ruote
erba d’estate
f@p
stone road
in the wheel tracks summer grass

spighe arrostite
all’angolo di strada...
campo bruciato
f@p
spikes roasted on the street corner
burned field

virgola...
luna in una notte
senza stelle
f@p
comma
moon in a night without stars

scrosci d’acqua...
giocando a secchiate
in riva al mare
f@p
water splashes
playing with buckets on the seashore

primo contatto
con la sabbia di mare...
formiche
f@p
first contact with sea sand
ants

angeli
sulla sabbia rovente...
ambulanti
f@p
angels on the red-hot sand
peddlers

secchiello in mano
come svuotare il mare
f@p
bucket in hand
how to empty the sea

occhi di ghiaccio
luna d’estate
f@p
ice eyes
summer moon

avanti e indietro
correndo alla fontana...
mare d’estate
f@p
forth and back
running to the fountain
summer sea

risveglio in pieno sole
spiaggia d’estate
f@p
awakening in full sun
summer beach

un parasole sulla schiena
tatuaggi
f@p
parasol on the back
tattoos

niente lacrime...
neanche una goccia
da un limone
f@p
no tears
not even a drop from a lemon

sabbia di mare in una mano
la nostra estate
f@p
squeezing in one hand sea sand
our summer

mela matura
serpe nell’ombra
f@p
ripe apple
snake in the dark

nel jukebox
la nostra canzone...
vacanze estive
f@p
in the jukebox our song
summer holidays

cuculo all’alba
il gusto forte del primo caffè
f@p
cuckoo at dawn
the strong taste of the first coffee

onda su onda
musica sul mare...
barca alla deriva
f@p
wave on wave music on the sea
drifting boat

nozze d’oro...
cinquant’anni a passeggio
sulla luna
f@p
gold wedding
fifty years walking on the moon

lucciole senz’ali ...
crocifisso sulla strada
in processione
f@p
wingless fireflies
crucifix on the street in procession

mare d’estate...
giù dall’antico scoglio
un tuffatore
f@p
summer sea
from the ancient rock a diver

foglie a terra...
ai piedi del ciliegio
un pisolino
f@p
leaves on the ground
at the cherry's tree feet a nap

girandola
il soffio di un bambino
in una mano
f@p
pinwheel
blowing a child in one hand

maglia gialla...
sulle strade assolate
ginestre in fiore
f@p
yellow jersey
on the sunny streets ginestre in bloom

la sua mano sulla mia fronte
prima preghiera
f@p
her hand on my forehead
first prayer

arsura estiva...
goccia a goccia
una fontana
f@p
summer heat
drop by drop a fountain

mano per mano
sotto il sole ardente...
un’ombra sola
f@p
hand for hand under blazing sun
single shadow

canicola
rami di glicine sulle lamiere
f@p
heat wave
wisteria's branches on the sheet metals

canicola
acqua e ruggine da una fontana
f@p
heat wave
water and rust from a fountain

libri comprati per le vacanze estive
polvere e sabbia
f@p
books bought for the summer holidays
dust and sand

rondini a sera…
intorno ai lampioni
le prime ombre
f@p
swallows in the evening
first shadows around the street lamps


tra le lenzuola
sentore di bucato...
cimice verde
f@p
between the sheets
smell of laundry...
green bug
 

University International Haiku

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Nagata Mitunore , Mine Mukose e Chiaki Nakano

tra marmi e pietre un profumo antico
nebbia autunnale

 (Selezione di Nadine Leon)

among marbles and stones an antique perfume
autumn fog
ritorno a casa in mongolfiera
vento d'autunno
homecoming in hot air balloon
autumn wind
 

pane e noci

a Natale la voce di mia madre

bread and nuts
at Christmas my mother's voice
【千秋訳】
パンと木の実
クリスマスの日の母の声

uova pasquali

mangiando una gallina al  cioccolato

(OTATA, June 2019)

 

Easter eggs —

eating a hen

made of chocolate

イースターのたまご

チョコレートを食べている雌

mostra canina

la prima acconciatura della padrona

(HAIKUNIVERSE 21.1. 2019)

dog show
the first hairstyle of the mistress

【美音訳】

ドッグショー

愛人の最初の髪型

sole di mezzogiorno

stretching dopo il letargo 

midday sun  

stretching after hibernation

【美音訳】
冬眠
の後の白昼の太陽 ストレッチをする

bella scrittura

a lume di cndela la penna d’oca

nice writing

in candle’s light

the quill pen

【美音訳】

素晴らしい筆跡

蝋燭の灯の中に羽ペン

un tarassaco

in un soffio di vento la primavera

a dandelion

 in a breath of wind the spring

【美音訳】

タンポポ

風の呼吸の中に春

fiocchi di neve

inseguendo con gli occhi vaghe farfalle

(Daily Best 3 Haikus di Brendon Kent)

snowflakes

chasing with eyes, butterflies

 

prima immagine

la foto di sua madre sul comò

first image

her mother’s photo on the dresser

【美音訳】

初写真

ドレッサーの上に彼女の母の写真

calma invernale

le barche ormeggiate di fronte al mare

winter calm

 the boats moored facing the sea

【美音訳】

 冬凪

 海を向いて停泊する舟

mare d’inverno…

un pesce di  plastica alla deriva

winter sea…

plastic fish adrift

mi dà del bugiardo in pieno sonno

notte d’autunno

she gives me a liar in full sleep

autumn night

【美音訳】

眠りの中で彼女は私に嘘つきだと言う

秋の夜

lontano  lontano  un treno a vapore

nebbia di sera

 

 

far far a steam train

evening cold

【美音訳】

はるか遠くの蒸気機関車

 夕寒し

stella cadente

naufragio in mare

falling star

 shipwreck at sea

【美音訳】

 流れ星

 難破船

una zanzara

missili terra-aria in una stanza

【美音】

訳】蚊

部屋の中の空中ミサイル

in un risveglio

il canto e il silenzio degli uccelli

【美音】

 目覚め

鳥の静寂と歌

cancello chiuso

a destra della luna l'ultima stella

 

【美音訳】

ゲート閉鎖

月の右の最後の星

amarillide

nessun velo sulla pelle nuda

【美音訳】

アマリリス

裸に何も纏っていない

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre più lento

 【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

ribolle l'onda
nella morsa del freddo barche a riva

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

bimbi in bici

sulle ali del vento i palloncini

【美音訳】

子供たち自転車で

風の翼の上の風船

picnic per due

pomeriggio sull’erba in primavera

【美音訳】

 二人のピクニック

春の昼の祭

perle di luce nei suoi occhi di bimba
ugiada al sole

 

【美音訳】
子供の目の中の光の真珠
太陽の露

stanza libera

rosario e arance sul comodino

 

 

empty room

rosary and oranges on the bedside table

【美音訳】

誰もいない部屋

ナイトテーブルに数珠玉とオレンジ

apparizione
nel  lunotto dell’auto la luna piena

【美音訳】

 満月の出現

 車の後方ミラーに

di qua dal muro

la malva del vicino profuma ancora

【美音訳】

 壁の上

 隣の葵はまだ匂う

montagna verde

di vallone in vallone alla pianura

【美音訳】

 緑の山

 平野に谷から谷

donna velata

rondini al primo sole a stormo a stormo

【美音訳】

ヴェールの女性

最初の太陽で燕の群れ

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

【千秋訳】

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

 

 

University International Haiku

Antologia 3

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Nagata Mitunore , Mine Mukose e Chiaki Nakano

rondini n volo

permesso di soggiorno fino a settembre

 

swallow in flight

residence permit until September

つばめが飛ぶ

九月までの在留許可

monti lontani

pecore e campanacci alla pianura

 

【美音訳】

遠くの山々

羊とカウベルが平野に向かって

un uovo fresco

svegliarsi adolescente una mattina

【美音訳】

新鮮な卵
朝起きるティーンエイジャー

fiori e foglie

passando in un vortice senza ritorno

 

【美音訳】

風に葉

戻ってこない

ribolle l'onda
nella morsa del freddo  barche a riva

 

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

la vecchia mano

quella cruna dell’ago sempre più stretta

 

【美音訳】

古い手

針の目が閉じます

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre più lento

 

【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

bosco d’autunno

perduto nel rumore dei miei passi

 

autumn forest-

lost in the sound of footsteps

【美音訳】

秋の森

足音に道を見失う

lights off-

the crickets sing in the rear window of the car

 

【美音訳】

灯りが消える
車のリアウィンドウで蟋蟀が唄う 

summer sun-
my shadow is dragging me in the shade

 

【美音訳】

夏の太陽
私の影が私を物の陰へと引っ張る

sleep shot-

oleanders in bloom on the lane

【美音訳】

眠気覚まし

路地に花咲く夾竹桃 陽子訳

 

University International Haiku

Antologia 4

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da  Mr. Chiaki Nakano)

lontano lontano un treno a vapore

nebbia di sera

【美音訳】

はるか遠くの蒸気機関車

 夕寒し

in un risveglio

il canto e il silenzio degli uccelli

【美音訳】

目覚め

鳥の静寂と歌

cancello chiuso

a destra della luna l'ultima stella

【美音訳】

ゲート閉鎖

月の右の最後の星

amarillide

nessun velo sulla pelle nuda

【美音訳】

アマリリス

裸に何も纏っていない

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre più lento

【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

ribolle l'onda
nella morsa del freddo le barche a riva

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

bimbi in bici

sulle ali del vento i palloncini

【美音訳】

子供たち自転車で

風の翼の上の風船

stanza libera

rosario e arance sul comodino

 【美音訳】

誰もいない部屋

ナイトテーブルに数珠玉とオレンジ

apparizione
nel  lunotto dell’auto la luna piena

【美音訳】

満月の出現

 車の後方ミラーに

di qua dal muro

la malva del vicino profuma ancora

【美音訳】

壁の上

 隣の葵はまだ匂う

 

University International Haiku

Antologia 5

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Chiaki Nakano)

sole di mezzogiorno

stretching dopo il letargo

midday sun

 stretching after hibernation

【美音訳】

冬眠の後の白昼の太陽

ストレッチをする

bella scrittura

a lume di cndela la penna d’oca

nice writing

in candle’s light

the quill pen

【美音訳】

素晴らしい筆跡

蝋燭の灯の中に羽ペン

un tarassaco

in un soffio di vento la primavera

a dandelion

 in a breath of wind the spring

【美音訳】

タンポポ

風の呼吸の中に春

prima immagine

la foto di sua madre sul comò

first image

her mother’s photo on the dresser

【美音訳】

初写真

ドレッサーの上に彼女の母の写真

calma invernale

le barche ormeggiate di fronte al mare

winter calm

 the boats moored facing the sea

【美音訳】

 冬凪

 海を向いて停泊する舟

mi dà del bugiardo in pieno sonno

notte d’autunno

she gives me a liar in full sleep

autumn night

【美音訳】

眠りの中で彼女は私に嘘つきだと言う

秋の夜

picnic per due

pomeriggio sull’erba in primavera

【美音訳】

 二人のピクニック

春の昼の祭

perle di luce nei suoi occhi di bimba
rugiada al sole

 

【美音訳】
子供の目の中の光の真珠
太陽の露

montagna verde

di vallone in vallone alla pianura

【美音訳】

 緑の山

 平野に谷から谷

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

【千秋訳】

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

 

 

BEST HAIKU COLUMN IN PROGRESS

University International Haiku

ESTATE - AUTUNNO

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr.Chiaki Nakano

coda nel prato

dietro una lucertola

l’ombra del cane

tail in the meadow ...

behind a lizard

the dog's shadow

草地の中の尻尾
トカゲの後ろに犬の影

vacanze estive

i debiti lasciati a scuola

 

summer holidays

the debts left at school

夏休み

学校に借金が残る

vacanze estive

libri da leggere  nella valigia

summer holidays

books to read in the suitcase

夏休み

スーツケースに読むべき本

sonno pesante

fame di una zanzara

 

heavy sleep

hunger of a mosquito

熟睡

飢えた蚊

barca sul mare

il pesce nella rete gonfia le onde

boat on the sea

fish in the net swells waves

海上のボート

網の中の魚が波を高める

il suo vestito

non cessa in giardino un pavone

her dress

does not cease in yard a peacock

彼女のドレス

庭に収まらない孔雀

mare d’estate

negli occhi l’amaro del sale

summer sea

in the eyes salt’s bitterness

夏の海

眼に潮の痛さ

le sue guance

rossa sotto il sole un’albicocca

her cheeks

red in the sun an apricot

彼女の頬

太陽に赤い杏

freschi sposi

una farfalla sulla torta

just married

a butterfly on the cake

新婚

ケーキの上の蝶

in una parola l’origine del mondo

orchidea

 in one word the world's origin

orchid

一つの言葉に世の起源

quaranta gradi

sotto il platano una frescura

 forty degrees

under the plane tree a coolness

気温四十度

素っ気ない木の下の涼しさ

meduse

sacchetti di plastica alla deriva

jellyfishes

plastic bags adrift

海月

プラスチックバッグの漂流

quaranta gradi

dentro il focolare un venticello

 forty degrees

inside the hearth a breeze

気温四十度

暖炉の中にそよ風

quaranta gradi

monaco di clausura in una cella

forty degrees

cloistered monk in a cell

気温四十度

独房の修道僧

schizzi di caffè in ogni direzione

formiche in fuga

coffee splashes in every direction

ants on the run

あちこちよりコーヒーの飛沫

走る蟻

tornando a casa

l’erbaccia del vicino alla finestra

homecoming

weed of the near at the window

帰省

窓に近く雑草

tornando  a casa

la corrente staccata per morosità

 homecoming

current disconnected for missed payment

帰省

返済の未払いで最近は音信不通

formiche in fila

al tramonto del sole un buco nero

ants in row

at sunset a black hole

蟻の列

夕日に黒い穴

campi ardenti

pozzanghere d'acqua in dissolvenza

burning fields

puddles of water in fading

野焼き

水たまりが消えてゆく

goccia a goccia

lacrime di bimbo in un gelato

drop by drop

child’s tears in ice cream

 【美音訳】

ドロップの後ろにドロップ/

アイスクリームの中の赤ちゃんの涙

foglie d’autunno

ferme alla finestra  del terzo piano

autumn leaves

clinged at  the third floor window

【美音訳】

三階の窓に貼りつく紅葉かな

quattro salti sui carboni ardenti

le caldarroste

four jumps on the hot coals

roast chestnuts

【美音訳】

石炭の上に四つのジャンプ

焼き栗

un lampo

nudo su questa terra

lightning-

naked on this earth

【美音訳】

稲妻

この地球上で全裸

carne della stessa carne

mantide in amore

meat of the same flesh

mantid in love

【美音訳】

同じ肉に出逢う

愛のなかのかまきり

lampi e tuoni

il cielo cupo su di noi

lightings and thunders

the gloomy sky on us

【美音訳】

稲妻と雷鳴

頭上に薄暗い空

la sua maschera da notte

Halloween

her night mask

Halloween

【美音訳】

彼女のナイトマスク/ハロウィーン

tromba d’aria

l’ultimo volta della cicala

tornado

last time of cicada

【美音訳】

竜巻/蝉の最後の時

ultima cicala

un ciarlatano al freddo

last cicada

a charlatan in the cold

【美音訳】

法師蝉

最初の寒さの中に最後の鳴き声

lungo l’autostrada

una libellula

along the highway

a dragonfly

【美音訳】

ハイウェイに沿って

蜻蛉

via del cimitero

una lumaca

street of the cemetery

a snail

【美音訳】

墓地道路/カタツムリ

mantide

io ero innamorato di te

mantis

I have fallen in love with you

【美音訳】

かまきり

君に恋をした

rosa d’autunno /il suo profumo

autumn rose /her scent

【美音訳】

秋のバラ/彼女の香り

uccelli migratori

uno su mille sulla via del ritorno

【美音訳】

渡り鳥

帰還への千の道の一つ

alici fresche

la linea snella di mia madre

fresh anchovies

my mother's thinness

【美音訳】

新鮮なアンチョビ

私の母のスリムボディ

un bicchiere di vino nuovo

conta fino a cento

a glass of new wine

counts up to one hundred

【美音訳】

グラスに新しいワイン

100まで数えて

tunnel

in fondo alla nebbia la luna nuova

tunnel

away in the fog the new moon

【美音訳】

トンネル

離れた霧の中に新月

uccelli migratori

uno su mille sulla via del ritorno

migratory birds

one in a thousand on the way back

【美音訳】

渡り鳥

帰還への千の道の一つ

uccelli migratori

chissà se ritorno

migratory bird

I wonder if I'll come back

【美音訳】

渡り鳥

私が帰ったとて誰が気づくのか

oca selvatica

che spavento la voce

wild goose

frighten the voice

【美音訳】

ぎょっとさせる声

attraversa una voce d’oca

parata militare

throughs a goose voice

military parade

【美音訳】

ョウの声を立てて通る/軍事パレード

montagne russe

la sua maglietta fina in trasparenza

roller coaster

her slim shirt in transparency

【美音訳】

ジェットコースター

透けてる彼女のぴったりしたシャツ

volo planare

negli occhi dell’aquila l’ultima serpe

planar flight

in the eyes of the eagle the last snake

【美音訳】

平面飛行

鷲の目のなかに最後の蛇

rosa di plastica

profumo di primavera

pink plastic

spring smell

【美音訳】

ピンクのプラスチック

春の香り

né luna né stelle

nella notte oscura nero di polpo

 

neither moon nor stars
in the dark night black octopus

【美音訳】

中野千秋  月も星もない

闇夜の蛸のスープ

corvi in cerchio

popolo in processione

crows in circle

people  in procession

【美音訳】

烏の輪

人間の行列

auricolari

il canto muto di un usignolo

earphones

the silent song of nightingale

【美音訳】

イヤホォン
ナイチンゲールの静かな歌

autunno

la faccia rubiconda della luna

autumn

the ruddy face of the moon

【美音訳】

秋/ 

月の赤い顔

pace e silenzio nel fragore dell’onda

spiaggia d’autunno

peace and silence in the roar of the wave

autumn beach

【美音訳】

波の轟音の中の平和と静寂

秋のビーチ

rosso vermiglio

l’ultimo giorno della melagrana

ruby red

the last day of the pomegranate

【美音訳】

ルビーレッド

ザクロの最後の日

di tanti amici soltanto un cane

sera d’autunno

of so many friends only a dog

Autumn evening

【美音訳】

とてもたくさんの友人のうち、ただの犬

秋の夜

foglie d’ogni colore in dissolvenza

caleidoscopio

 

leaves of every color in fading

kaleidoscope

【美音訳】

フェーディング中のあらゆる色の葉

万華鏡

vento

sul limitare del ramo l’ultima foglia

wind
on the edge of the branch the last leaf

【美音訳】

枝の端に最後の葉

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

vento di bora

sotto la gonna corta l’abbronzatura

north wind

under the short skirt the tan

【美音訳】

北風

短いスカートの下に日焼け

nuvola bianca

tra le stoppie di grano una capanna

white cloud

among the wheat stubble a hut

【美音訳】

白の雲

小麦の収穫の中の小屋

alta marea

nel pozzo è tornata la luna piena

high tide
in the well is back the full moon

【美音訳】

中野千秋  満潮

真っ黒な井戸の中の満月

metà settembre

l'odore delle donne e delle olive

mid-September

smell of female among the olives

【美音訳】

九月半ば

オリーブの中に女性の匂い

autumn forest

in a thrill of wings ax strokes

【美音訳】

秋の森

斧の音に翼が震える

white cloud

among the wheat stubble a hut

【美音訳】

白い雲

小麦の切株の中に小屋

cielo e mare nei suoi occhi azzurri

vernice fresca

wet paint

In his blue eyes the sky and the sea

【美音訳】

中野千秋  彼女の青い瞳にある空と海

ペンキ塗りたて

faccia a faccia mi scivola accanto

nebbia al sole

face to face she slides past me

fog in the sun

【美音訳】

面と向かって彼女はすーと通り過ぎる

太陽にかかる霧

alba d’autunno

il cane alla porta prima del sole

Autumn sunrise

the dog at the door before the sun

【美音訳】

秋の日の出

太陽より先にドアのところに居る犬

a mani vuote veniamo e ce ne andiamo

foglie d’autunno

with empty hands we come and leave

Autumn leaves

【美音訳】

手に何もない/秋の葉

una carezza dietro un addio

nebbia di sera

a caress before a goodbye

evening fog

【美音訳】

さよならの前の愛撫/夜の蛙

le mani fredde

tra le dita saltano castagne ardenti

【美音訳】

冷たい手

熱い焼き栗が指の間で飛ぶ

canne al vento

ombre nell’ombra

reeds in the wind

shadows in the shadow

【美音訳】

風の中のアシ

影の中の影

arando

nel cielo azzurro un solco bianco

plowing

in the blue sky a white furrow

【美音訳】

耕作

青空に白いわだち

sole al declino

tenebre e silenzio sulla montagna

declining sun

silence and darkness on the mountain

【美音訳】

斜陽

山の沈黙と暗闇

uomo all’antica

un cappello di paglia  e una gardenia

【美音訳】

昔風の男/麦わら帽子とクチナシ

Santa Lucia

lontano  in America un’altra estate

【美音訳】

ルーシー祭り/アメリカには他の夏

cicala

goccia a goccia sulla roccia

【美音訳】

蝉/岩の上に一滴一滴

i gelsi neri

all’ombra di una pianta i miei peccati

【美音訳】

黒苺/平野の影の罪

relax estivo

pile di libri comprati e non letti

Summer relaxation
piles of books bought and unread

【美音訳】

夏のリラクセーション/積み重なった買ったけど読んでない

bassa marea

lontano in collina gli ombrelloni

low tide

far off in hill the sunshades

【美音訳】

引き潮/太陽の影は遠い

colpo oscuro

dopo il giorno di festa notte e silenzio

dark shot

after the holiday night and silence

【美音訳】

ダークショット

休日の日の後。 夜と静寂

solita spiaggia una birra in due

spuma di mare

usual beach a beer in two

sea foam

【美音訳】

普通の海岸に二人/海の泡

occhiali a specchio

scarabei in coppia dentro la siepe

mirror glasses

beetles in pairs inside the hedge

【美音訳】

鏡/一対の甲虫が垣根の中

un’albicocca

le sue guance rosse sotto il sole

an apricot

her red cheeks under the sun

【美音訳】

杏子/太陽の下の頬紅

fiore di luna

insieme una notte in un profumo

【美音訳】

向瀬美音  月の花/香りに包まれた夜全て

il sole basso

nello specchio dell’auto una stellina

low sun

in the car's mirror a star

【美音訳】

短日

サイドミラーに星一つ

giorni e giorni senza una lacrima

erba estiva

Days and days without a tear

Summer grass

【美音訳】

涙のない日が続く/夏草

foglie d’autunno

dal monte alla pianura  un fiume giallo

Autumn leaves

from the mountain to the plain a yellow river

【美音訳】

紅葉

山から平野まで黄色の川

Via Lattea

la collana di perle di sua madre

Milky Way

the necklace of pearls from his mother

【美音訳】

天の川

母からの真珠のネックレス

ponte d’agosto

autostrada a pezzi lungo la strada

august bridge

broken highway along the road

【美音訳】

8月の橋

道路の壊れた高速道路

di nuovo a scuola

nel naso e nelle orecchie acqua di mare

back to school

In the nose and in the ears sea water

【美音訳】

学校に戻る
鼻と耳の中で海水

mare in burrasca

un cappello di paglia lungo la riva

【美音訳】

突風の海/海岸に沿って麦わら帽子

solita spiaggia una birra in due

schiuma di mare

usual  beach a beer in two

sea foam

【美音訳】

普通の海岸に二人/海の泡

tra i suoi veli la mia pelle nuda

una medusa

【美音訳】

ベールを横ぎり裸の私の肌/クラゲ

in alto il sole

le spire del glicine lungo la gronda

【美音訳】

空高くから/藤の螺旋は庇に沿って

disoccupato in cerca di lavoro

una cicala

【美音訳】

失業者は仕事を待つ/蝉

gambe distese

il flusso e riflusso del mare calmo

【美音訳】

^伸ばした足/静かな海の満潮と干潮

a occhi chiusi

lontano in montagna una frescura

【美音訳】

目を閉じて
遠くの山々の涼しさ

gare estive

quadriglie di cavalli sul mare mosso

Summer competitions

quadrilles of horses on the rough sea

【美音訳】

夏の競争/荒れた海の騎馬曲芸

colpi di frusta

tra le fauci del cane l’ultima serpe

whiplash

between the jaws of the dog the last snake

【美音訳】

鞭打ち

犬の顎の間.最後のヘビ

sotto un visone la sua pelle nuda

ghiaccio bollente

under the fur her naked skin

boiling ice

【美音訳】

毛皮の下で彼女の裸の肌

沸騰する氷

fiori dovunque

profumo di magnolia sul suo seno

flowers everywhere

scent of magnolia on her breast

【美音訳】

どこでも花

彼女の胸の上のマグノリアの香り

salmone

straniero in città

【美音訳】

都市の見知らぬ人

banane

antenati

【美音訳】

バナナ

先祖

verde collina

il viale dei cipressi a pochi passi

【美音訳】

緑の丘

墓地は遠くない

gru di passaggio

non so quando tornerò

【美音訳】

渡り鳥

いつ帰るか分からない

picchio

qualcuno sta bussando alla mia porta

【美音訳】

キツツキ

誰かが私のドアをノックしています

caldo autunno

i miei sandali nella fanghiglia

warm autumn

my sandals in themud

【美音訳】

暖かい秋/ぬかるみの中のサンダル

vento africano

il deserto in fondo al mare

african wind

the desert at the sea  bottom

【美音訳】

アフリカの風/海の底の誰のいない道

fuochi a mare

notte e silenzio dopo il colpo oscuro

fires on the sea

night and silence after the dark blow

【美音訳】

くらい一撃の後の夜と静寂/海に火事

colpi di scure

nel cuore  della quercia cicale in coro

腰に一打撃/コナラの中心に蝉のコーラス

la notte breve

il ritorno del sole sulla montagna

short night

the sun return on the mountain

【美音訳】

短夜/山の上の日の出

mare di nebbia

negli occhi una lampada accesa

【美音訳】

霧のかかった海

目の中についたランプ

fuochi a mare

da nuvola a nuvola lampi e tuoni

fireworks at sea

from cloud to cloud lightings and lightings

【美音訳】

海の花火

雲から雲へ稲妻から雷へ

Via Lattea

la collana di perle di sua madre

Milky Way

the necklace of pearls from his mother

【美音訳】

天の川

お母さんの真珠のネックレス

doccia serale

orme sul pavimento della cucina

evening shower

footprints on the kitchen floor

【美音訳】

夕立/キッチンの床に足跡

di là dal mare una voce nel vento

rondini in volo

beyond the sea a voice in the wind

swallows in flight

【美音訳】

海を越えて風のなかに声

燕の飛翔

giorni e giorni senza  una lacrima

erba estiva

days and days without a tear

Summer grass

【美音訳】

涙のない日と日

夏草

il prezzemolo aggiunto alla minestra

un ficcanaso

the parsley added to the soup

a nosy

【美音訳】

パセリはスープに加えました

興味をそそる人

la canicola

ospite dei monaci in una cella

Heat wave

guest of the monks in a cell

【美音訳】

熱波

セル内の修道僧のゲスト

brezza d’estate

le voci dl ritorno dalla campagna

Summer breeze

voices of the return from the countryside

【美音訳】

夏の風

キャンペーンからの復帰の声

un aquilone

ali di pipistrello sotto il sole

kite

Bat wings  under the sun

【美音訳】

太陽の下でバットウィングス

lacrime di fanciulla

stagione delle piogge

girl's tears

rainy season

【美音訳】

女の子の涙

雨季

porta aperta e chiusa tre volte

vento d’estate

door open ande closed  three times

Summer wind

【美音訳】

オープンドア3回閉鎖

夏の風

fresco mattino

sto cercando ancora i pantaloni

fresh morning

i'm still searching the pants

【美音訳】

新鮮な朝

私はまだパンツを探しています

una carezza davanti a un addio

nebbia di sera

a caress before a goodbye

evening fog

【美音訳】

さよならの前の愛撫

イブニングフォグ

tutti a guardarla

dietro un cono d’ombra la luna rossa

everyone watching her

behind a cone's shadow the red moon

【美音訳】

みんな彼女を見て

スポットライトの下で赤い月

occhiali da sole

una lucciola sola sotto il sole

sunglasses

solitary firefly under the sun

【美音訳】

サングラス

太陽の下の単一のホタル

gare estive

quadriglie di cavalli sul mare mosso

Summer competitions

squares of horses on the rough sea

【美音訳】

夏の競争/荒れた海の騎馬曲芸

breve incontro

il tempo di un gelato al cioccolato

short meeting

The time of a chocolate ice cream

【美音訳】

短い会合/チョコレートアイスクリームの時間

un colpo oscuro

dopo il giorno di festa notte e silenzio

dark shot

after the holiday day night and silence

【美音訳】

ダークショット

パーティー後の夜と沈黙

picnic sull’erba

in fondo alla cesta un pisolino

picnic on the grass

at the back of the basket a nap

【美音訳】

芝生のピクニック

バスケットの底の昼寝

scale di sera

nell’ombra davanti a me nessun affanno

【美音訳】

向瀬美音

 夜の階段/私の前の影は息切れしていない

breve incontro

il tempo di in gelato al cioccolato

 

short meeting

the time of a chocolate ice cream

【美音訳】

 短い会合

チョコレートアイスクリームの時間

occhiali a specchio

lucciola vagabonda sotto il sole

mirrored glasses

vagabond firefly under the sun

(Otata-John Martone)

lucciola sola perduta nella notte

nessuna scia

single firefly lost in the night

trackless

(Otata-John Martone)

bruco in viaggio

nel palmo della mano una farfalla

caterpillar on its way 

butterfly in the palm of my hand

(Otata-John Martone)

sole a picco

all'ombra mi trascina

la mia ombra

 

 

sun shining

 my shadow is dragging me into the shadow

【美音訳】

 輝く太陽

 私の影は影の中に引きずる

old sandals
dust on the path of memory

 

【美音訳】
古いサンダル
記憶の道に埃

bougainvillea flowers in the sun

thorns in the shadow

【美音訳】

 太陽の中のイカダカズラ

影の中の棘

periferia

nell’erba senza nome un papavero

Menzione speciale di Angiola Inglese

un acquazzone

sulla spiaggia deserta gli ombrelloni

【美音訳】

にわか雨

海岸に見捨てられたパラソル

gambe distese
il flusso e riflusso del mare calmo

 

【美音訳】
伸ばした足
静かな海の満潮と干潮

slip e bikini sulla spiaggia rovente
gambe nell’acqua

【美音訳】
灼熱の海岸のビギニとパンツ
水の中に足

la gabbianella

il mare in pausa pranzo alla finestra

【美音】

カモメ

窓越しの海はランチの休み

a occhi chiusi

lontano in montagna una frescura

 

【美音訳】

目を閉じて

遠くの山々の涼しさ

bianco e nero

nella spuma di mare un cormorano

【美音訳】

白と黒

海の泡に鵜

alta montagna

rossetto e fragole dentro la felce

【美音訳】

高い山/

シダの中のリップスティックと苺

tra i suoi veli la mia pelle nuda

una medusa

【美音】

あなたベールを横ぎり裸の私の肌

クラゲ

vecchio viandante

ormai troppo lontano ogni ritorno

【美音訳】

年老いた旅行者

それ以来帰路は遠い

monti lontani

pecore e campanacci alla pianura

【美音訳】

遠くの山々

羊とカウベルが平野に向かって

un uovo fresco

svegliarsi adolescente una mattina

【美音訳】

新鮮な卵
朝起きるティーンエイジャー

fiori e foglie

passando in un vortice senza ritorno

【美音訳】

風に葉

戻ってこない

sera d’autunno

quella cruna dell’ago sempre più stretta

【美音訳】

秋の夜

秋の夜針の目が閉じます

bosco d’autunno

perduto nel rumore dei miei passi

 

autumn forest

lost in the sound of footsteps

【美音訳】

秋の森

足音に道を見失う

lights off

the crickets sing in the rear window of the car

【美音訳】

灯りが消える
車のリアウィンドウで蟋蟀が唄う

Summer sun
my shadow is dragging me in the shade

【美音訳】

夏の太陽
私の影が私を物の陰へと引っ張る

sleep shot

oleanders in bloom on the lane

【美音訳】

眠気覚まし

路地に花咲く夾竹桃 陽子訳

plowing

a white furrow in the sky

【美音訳】

鋤き起こし

空に白い畝 陽子訳

filo in mano

tutto pieno d'azzurro il palloncino

【美音訳】

手にあるスレッド

青空に満ちたひとつの風船

acciughe fritte

la cura al fosforo di sua madre

【美音訳】

揚げたアンチョビ
彼の母親の蛍光体処理

eclissi di luna

alla luce del sole l’ombra del mondo

【美音訳】

月食

「太陽の光の下で地球の影」

teneri amanti

neve primaverile dentro la siepe

【美音訳】

向瀬美音  恋人

垣根の中の春の雪

fiori e foglie

passando in un turbine senza ritorno

【美音訳】

風に葉

戻ってこない

frost

all vein of  a stone

【美音訳】


巌の全静脈 

schizzi di cielo
si tingono d'azzurro i fiordalisi

 

sky sketches
the blue cornflowers

【美音訳】
空のスケッチ
青いヤグルマギク 

 

 

BEST HAIKU COLUMN IN PROGRESS

University International Haiku

INVERNO-PRIMAVERA

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Nagata Mitunore , Mine Mukose e Chiaki Nakano

ombrello

in un colpo di vento un pipistrello

umbrella

in a gust of wind a bat

一陣の風の中に蝙蝠

sera di primavera

un treno qualsiasi  per ritornare

evening spring

any train to return

宵の春

どの列車も戻ってくる

tutti al mare

gli zoccoli di legno sul selciato

all to sea

wooden clogs on the stones

すべては海へ

石の上の木靴

bimbo appena nato

bocciolo di magnolia in una mano

newborn baby

bud of magnolia in one hand

新生児

手の中にマグノリアのつぼみ

vecchio poeta

in balia del vento le foglie morte

old poet

at the mercy of the wind dead  leaves

老詩人

風が哀れむ枯葉

festa della mamma

lo scialle nero per tutte le stagioni

mothers' day

the black shawl for all seasons

母の日

季節を通じて黒いベール

blu elettrico

la notte breve di una falena

electric blue

the short night of a moth

青い電気

ある月の短い夜

nella calura

un vago sentore dell’inferno

in the heat

a vague hint of hell

熱波

地獄に対するあいまいなヒント

a sangue freddo

sotto il sole ardente una lucertola

cold-blooded

under the blazing sun a lizard

冷血動物

燃える太陽の下にトカゲ

nella calura

bevendo ruggine  da una fontana

in the heat

drinking rust from a fountain

熱波

噴水から錆を飲む

 

pensieri

sciami d’insetti neri all’imbrunire

 

thoughts

swarms of black insects at dusk

考え

黄昏時の黒い昆虫の大群

al cimitero

tra i lumini accesi  una ciliegia

at the cemetery

among the lit candles a cherry

墓地にて

蝋燭の火の中にさくらんぼ

bottega d’arte

in mostra alla finestra un gelsomino

art workshop

on display at the window a jasmine

ワークショップ

窓に展示されるジャスミン

fiori di di zucca

tutti a dormire dopo il tramonto

pumpkin flowers

all to sleep after sunset

かぼちゃの花

日没の後はすべて眠りの中へ

macchia d’inchiostro sul quaderno di scuola

pioggia di marzo

ink stain on the school notebook

March rain

学校のノートにインクの染み

三月の雨

oggi sposi

tra zagare d’arancio una farfalla

just married

among orange blossoms a butterfly

新婚

オレンジの花の中に蝶

prima farfalla

ho dimenticato il suo nome

first butterfly

I forgot her name

初蝶

彼女の名を忘れる4

finestra chiusa

il volo breve di un calabrone

closed window

the short flight of an hornet

閉じた窓

蜂の短い飛行

coriandoli

grandine prima della tempesta

confetti

hail before the storm

紙吹雪

嵐の前のあられ

rondine  oltre il mare

una chiamata

first swallow beyond the sea

a call

海上の初燕

電話

al cimitero

sui cerini accesi  la tramontana

at the cemetery

on lit candles the north wind

墓地にて

北風に蝋燭を灯す

pioggia continua

il spore rancido dei gelsi neri

continuous rain

the rancid taste of black mulberries

雨続き

黒いマルベリーの鼻につく味

colpi di sole

la ginestra in fiore sulla montagna

sunstrokes

broom flowers on the mountain

日射病

山の花畑

terra straniera

il mare calmo della sera

foreign country

the calm evening sea

外国

穏やかな夕べの海

rocca di città

il mare calmo del mattino

city fortress

quiet morning sea

街の要塞

朝凪

mela bacata

nella polpa del dente una carie

buggy apple

caries in the pulp of a tooth

虫食いの林檎

歯髄の中に運ぶ

sole bianco

secchiate d’acqua sull’erba alta

white sun

buckets of water on the tall grass

白い太陽

背の高い草にバケツの水

pioggia continua

l’ugola bagnata di un pettirosso

continuous rain

the wet uvula of a robin

長雨

ロビンの濡れた喉彦

musica in un giorno di sole

convaleescenza

music on a sunny day

convalescence

晴れた日の音楽

快方に向かう

dura pietra

nei suoi occhi un giardino fiorito

hard stone

in his eyes a flower garden

硬い岩

彼の目に花畑

alta tensione

quietamente sul filo un’allodola

high voltage

quietly on the wire a lark

高電圧

雲雀が静かに電線の上

sorride sempre

l’eco di un cuculo in lontananza

always smiles

the echo of a cuckoo in distance

いつも笑顔

遠くよりカッコウの声がひびく

una cimice

profumo di bucato per una notte

green bug

scent of laundry for a night

緑の昆虫

夜濯の匂い

legna in cenere

la calda stagione di un amore

wood in ash

the hot season of a love

灰の中の木

愛のための暑い季節

pioggia d’aprile

piscio di cane vaso per vaso

April rain

 on each vase  dog’s pee

四月の雨

どの瓶にも犬のおしっこ

la notte breve

giocando a tressette fino all’alba

short night

playing tressette until dawn

短夜

夜明けまでトレセッテで遊ぶ

vele gonfie di bianca luce

il mare piatto

sails swollen with white light

flat sea

膨らんだ白いライトで航海

prima farfalla

un fiore azzurro in lontananza

first butterfly

a blue flower in distance

初蝶

遠くに青い花

lei con me vela nel vento

il mare piatto

she with me sail in the wind

flat sea

彼女と風の中を航海

rianimazione

nel vuoto degli occhi  un cielo azzurro

resuscitation

in the dark circles a blue sky

再生

黒い円の中に青空

 

fino al nettare

nella coppa di un fiore nessun peccato

 

up to nectar

in a flower's cup no sin

それは蜜次第

花の中には罪はない

fiori dovunque

in giardino con me le mie rose

 

flowers everywhere

in the garden with me my roses

どこでも花

私の庭で私と一緒に私のバラ

silenzio

in un batter di ciglia  una farfalla

 

silence

in a blink a butterfly

沈黙

.瞬く間に蝶

(Brendon Kent)

rami spogli

le sue gambe al vento

 

bare branches

her legs in the wind

裸の枝
風の中の彼女の脚

ho dimenticato il suo nome

sera d’estate

 

I forgot her name

summer evening

彼女の名を忘れた

夏の夕べ

giacinto in fiore

zefiro nei suoi capelli

 

hyacinth in bloom

zephyr in her hair

ヒヤシンスが咲く

彼女の髪にそよ風

fine del viaggio

petali di  rosa sul pavimento

 

journey end

petals of rose on the pavement

旅の終り

舗道に薔薇の花びら

lampara sul mare

lo stoppino guizza nella sua cera

 

lampara on the sea

the wick flickers into its wax

海の上のランプ

蝋の中に芯がちらつく

il nido sotto la gronda

una chiamata

 

the nest under the eaves

a call

ひさしの下の巣

電話が鳴る

un cinguettio

il giardino di casa dopo la scuola

 

a chirping

the home garden after school

チャープ

放課後の家の庭

fiori dovunque

in giardino con me le mie rose

flowers everywhere
in the garden with me my roses
どこでも花
私と一緒に庭で私のバラ

vecchia balia

sui rami rinsecchiti nuovi germogli

 

old nurse

new shoots on the dried branches

乳母

乾いた枝に新芽

madre terra

dal buio alla luce un chicco di grano

mother earth 

from dark to light  a wheat grain

母なる地球

暗闇から光へ麦の粒

un tuffo  dove l’acqua è più blu

il primo bacio

 

a dive where the water is bluer

the first kissv

水の青さに沈みゆく

ファーストキス

strepito d’ali

piano di famiglia per le vacanze estive

 

noise of wings

family plan for the summer holidays

翼の音家族と合わす夏休み パラディーノ

disgelo

lacrime di bimbo dopo il broncio

thawing

tears of child after the pout

雪解け

ふくれ面のあと涙をこぼす子ども

alba spettrale

solo un profumo di primavera

spooky dawn

just a scent of spring

不気味な夜明

ただ春の匂い

giornata della terra

lacrime di coccodrillo

in fondo al mare

Earth Day

crocodile tears in the sea

地球の日

海の中の鰐の涙

pioggia d’aprile

vaso per vaso pipì di cane

April rain

vase for vase dog’s pee

花瓶にする犬のおしっこの瓶

四月の雨

Notre Dame in fiamme

un gobbo di mille anni tra le campane

Notre Dame on fire

a thousand-year-old hunchback

among the bells

ノートルダム寺院の火事

鐘の間に1000才のせむし男

uova pasquali

mangiando una gallina al  cioccolato

Easter eggs

eating chocolate hen

イースターのたまご

チョコレートを食べている雌

vecchia altalena...

aggrappato alle corde un  gelsomino

old swing ...
clinging on the ropes a jasmine

古いブランコ/

縄にジャスミンの花

il velo bianco sul vestito da sposa

vento di aprile

white veil on top of wedding dress

April wind

【美音訳】

ウェディングドレスの上に白いベール

四月の風

torno al vederlo…

sull’innesto del cachi nuovi germogli

returning ...

on the persimmon graft new shoots

【美音訳】

新芽

stella cadente…

lucciola vagabonda dentro la siepe

shooting star

roaming firefly inside the hedge

【美音訳】

流れ星

ヘッジの内側にホタルが光る

first nightingale

when I sang and she slept

primo usignolo

quando io cantavo e lei dormiva

【美音訳】

最初のナイチンゲール

私は歌いました、そして、彼女は眠りました

lmpi e tuoni…

un sentiero a colori tra cielo e terra

lightings and thunders…

a colored path between heaven and earth

【美音訳】

雷と雷

天と地の間の色付きの道

l’orologio un’ora avanti

sogni rubati

the clock one hour ahead…

stolen dreams

【美音訳】

一時間先を示す時計

盗まれた夢

salta una pietra…

ragazzi  lungo il fiume in primavera

stone skipping

boys along the river in spring

【美音訳】

水切り

川辺の少年達の春

Giornata della Terra

Il Giudizio Universale

Earth Day

The universal judgment

【美音訳】

---地球の日、

普遍的な判断

finestra chiusa

l’ultima fragranza di una rosa

closed window

last fragrance of rose

【美音訳】

閉じた窓

薔薇の最後の香り

vecchia zitella

nessun ronzio sul ciliegio in fiore

old spinster....

no hum on the cherry tree in bloom

【美音訳】

年取った婦人/満開の

un tarassaco

in un soffio di vento la primavera

a dandelion

in a breath of wind the spring

【美音訳】

タンポポ

風の呼吸の中に春

nessun segno di una notte senza stelle

alba di primavera

no sign of a starless night

spring dawn

【美音訳】

星のない夜の兆しはない

春の夜明

uno sparo e una piuma sull’acqua

pellicani

a  shot and  a feather on the water

pheasants

【美音訳】

水の中のショットと羽毛

キジ

il grande lago

nello specchio dell’acqua un tulipano

the great lake ...

in the water mirror a tulip

【美音訳】

広大な湖

水鏡にチューリップ

montagna dura

in fondo al crepaccio una viola

hard mountain

at the bottom of the crevasse a violet

【美音訳】

硬い山/クレバスの

giacinto in fiore

nel respiro del vento il suo profumo

flower hyacinth…

in wind's breath her scent

【美音訳】

ヒヤシンスの花

風の呼吸の中に彼女の匂い

è tornata…

nell’aria un profumo di mimosa

she is back…

in the air a scent of mimosa

【美音訳】

彼女が帰ってきた

空気にミモザの匂い

un urlo…

per case e palazzi il maestrale

a scream…

for houses and buildings the mistral

【美音訳】

叫び
家にビルにミストラル

freddo pungente…

il sentiero del cane dentro l’ortica

 

bitter cold...

the dog's path inside the nettle

【美音訳】

苦い寒さ

イラクサの中に犬の小道

di fiore in fiore rana in uno stagno…

uno haiku al giorno

from flower to flower frog in a pond...

an haiku a day

【美音訳】

花から花へと池の蛙

俳句の一日

Jack mi porta un osso…

legna secca  per il camino

Jack brings me a bone ...

dry wood for the fireplace

【美音訳】

雪風
犬は蝶を追う

un’ombra…

verde nel verde  una lucertola

a shadow…

green in the green a lizard

【美音訳】

一つの影

緑の中に緑のトカゲ

mettiamoci in posa  e facciamo un selfie…

è carnevale

let's in pose and  let's take a selfie ...

it's carnival

【美音訳】

ポーズをとって自撮りをしよう

カーニバルだ

il suo scollo a V…

sui bordi tanti fiori di lillà

its V-neckline ...

on the edges many lilac flowers

【美音訳】

そのVネック...

端に多くのライラック色の花

vitino da vespa…

i suoi svenimenti

wasp waist...

her faints

【美音訳】

スズメバチの腰

彼女の卒倒

girini nello stagno…

l’ ultimo sprint sotto il traguardo

 

 

tadpoles in the pond ...

the last sprint below the finish line

【美音訳】

より下の最後のスプリント

池のオタマジャクシ

fornelli spenti…

il vento tra le mimose

 

stoves turned off ...

the wind among the mimosas

【美音訳】

ストーブを消す

ミモザの間の風

antiche mura…

per secoli e secoli  la prima rosa

ancient walls…

for centuries and centuries  the first rose

【美音訳】

  古代の壁

何世紀もの間に最初の薔薇

coda invernale...

la fiamma nel camino

 

winter tail...

the flame in the fireplace

【美音訳】

冬の最後

暖炉の炎

vento nevoso…

il cane a caccia di farfalle

snowy wind…

the dog hunting for butterflies

【美音訳】

雪風

犬は蝶を追う

primi narcisi…

gilet gialli sui Campi Elisi

premiers jonquilles ...

gilets jaunes sur les Champs Elysées

【美音訳】

初水仙/

シャンゼ通りの黄色いベストを来たデモ

vento splendente

sagome senza volto in movimento

 

(Memorie di una geisha multiblog, 23.2.2019)

shining wind

faceless silhouettes in movement

【美音訳】

輝く風【美音訳】

動きの顔のないシルエット

(Menzione di M. Petriccione 20.2.2019 )

vecchi amici

sui rami degli alberi la potatura

old friends

on the branches of trees the pruning

【美音訳】

古い友達/木の枝の剪定

vento splendente

bagliori e tremori lungo il fiume

 

shining wind

flares and tremors along the river

【美音訳】

風光る

川沿いに光とゆらめき

nuvole nere

tra bagliori di vento squarci  di blu

black clouds

blue patches among glimmers of wind 

【美音訳】

黒い雲/風の仄かな灯り 

青の仄かな灯り

tutta la notte la faccia al plenilunio

morto in  trincea

 

face to the full moon all night

died in the trenches

【美音訳】

一晩中満月に直面する

トレンチで死んだ

dopo la neve pioggia, vento e gelo...

merla in attesa

after the snow rain, wind and frost...

waiting blackbird

【美音訳】

烏を待つ

雪の後の雨混じりの風と霜

vecchia balia

sui rami rinsecchiti nuovi germogli

 

old nurse

new shoots on the dried branches

【美音訳】

乳母

乾いた枝に新芽

sole d'inverno

sulla cavezza dell’asino il contadino

 

 

winter sun

on the donkey's halter the farmer

【美音訳】

冬の太陽

ろばの端綱の上に農夫

forte un grido

nel cuore della notte il primo pianto

 

strongly a cry

in the middle night the first cry

【美音訳】

まだ引きずる願望

窓辺の白いポインセチア

foglie morte...

mille violini suonati dal vento

 

dead leaves...

thousand violins played by the wind

【美音訳】

枯葉

風が奏でる千のバイオリン

una carota

un bastone nell'ombra

 

a carrot

a stick in the shade

【美音訳】

人参

影の中の棒切れ

tachicardia

salti di una lepre dopo lo sparo

tachycardia

jumps of a hare for the fright

【美音訳】

頻脈

恐怖に飛び上がる野うさぎ

olive in grembo

odori e profumi sulla collina

 

olives on her lap

smells and perfumes on the hill

【美音訳】

彼女の膝の上にオリーブ

丘に匂いと香水

calma invernale

le barche ormeggiate fronteggiano il  mare

winter calm

the boats moored face the sea

【美音訳】

冬凪

海を向いて停泊する舟

cane e gatto

accendendo lampioni le prime ombre

dog and cat

turning on lamp-posts the first shadows

【美音訳】

犬と猫

街灯の柱を曲がる最初の影

presto a casa

fuggendo i  lampioni le prime ombre

 

soon at home

fleeing from the lampposts the first shadows

【美音訳】

 もうじき家/

街灯の柱から逃げる最初の影

silenzio tra noi

nel gelo della notte una candela

silence between us

in the frost night a candle

【美音訳】

私たちの間の静寂

霜夜の蝋燭

verde collina…

le donne profumano le olive

 

green hill ...

perfume of women among the olives

【美音訳】

緑の丘

ご婦人方の香水はオリーブの香り

una carota

un bastone nell'ombra

a carrot

a stick in the shade

【美音訳】

人参

影の中の棒切れ

tachicardia

salti di una lepre dopo lo sparo

tachycardia

jumps of a hare for the fright

【美音訳】

頻脈
恐怖に飛び上がる野うさぎ

tela di ragno

il cancello bloccato sotto la neve

 

 

spiderweb

the locked gate under the snow

【美音訳】

蜘蛛の巣

雪の下に閉ざされた門

spilla d’argento…

nei suoi capelli neri  un po’ di luna

silver brooch…

in her black hairs a bit moon

【美音訳】

銀のブローチ

彼女の黒髪に月のかけら

verde collina…

scala al cielo senza ritorno

green hill ...

ladder to the sky without return

【美音訳】

緑の丘

返さずに空へのはしご

fiori dipinti…

neve sul ramo nudo

painted flowers…

snow on  bare branches

【美音訳】

彩色された花々

裸の枝に雪

scricchiolii nelle ossa…

inverno in arrivo