ilpalladino Udinese 2-2 Napoli, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Inter 0-0 Atalanta, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Bologna 2-2 Chievo, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Lecce 1-1 Palermo, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Catania 1-0 Lazio, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Siena 0-2 Novara, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Serie A TIM Udinese 2-2 Napoli, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Inter 0-0 Atalanta, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Bologna 2-2 Chievo, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Lecce 1-1 Palermo, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Catania 1-0 Lazio, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Siena 0-2 Novara, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Serie A TIM Cagliari 3-0 Cesena, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Fiorentina 0-5 Juventus, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Parma 0-2 Milan, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Goal collection, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12 Lazio 1-3 Bologna, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12 Novara 1-0 Udinese, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12 Serie A TIM Cagliari 3-0 Cesena, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Fiorentina 0-5 Juventus, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Parma 0-2 Milan, Giornata 28 Serie A TIM 2011/12 Goal collection, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12 Lazio 1-3 Bologna, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12 Novara 1-0 Udinese, Giornata 27 Serie A TIM 2011/12

Facebook

Google

Dirette Tv

Sky Go

Alta Def.

Youtube

VVVID

Yahoo

Twitter

Alice

HOME

FEDE

HAIKU

STAMPA

SERVIZI

CULTURA

SOLIDARIETA'

SCUOLA

 

HAIKU ITALIANI E GIAPPONESI

CLASSICI E MODERNI

 

 

HAIKU: SCRITTURA CREATIVA

 

CRITERI DI COMPOSIZIONE

Nei miei haiku mi piace "fotografare" emotivamente ciň che appare della realtŕ delle cose . Nessun impianto filosofico, ideologico o di altra natura : solo semplice esercizio creativo quotidiano inteso a far trasparire , dietro la semplicitŕ delle immagini, la loro capacitŕ di evocare sentimenti profondi sul divenire delle cose e della vita riferiti a un “qui e ora” che č anche il punto di snodo tra passato e futuro. Attento ai dettagli, cerco sempre di rappresentare impressioni e sensazioni tratte dall’osservazione della natura e della realtŕ circostante evitando di descrivere direttamente emozioni e sentimenti, lasciati alla libera interpretazione del lettore. Volendo tradurre il mio stile in pittura, oserei definirlo “moderno”, vivace e incisivo nelle immagini, nel solco delle scuole dell’impressionismo, del surrealismo e dell’espressionismo, diversamente dallo stile “realistico” classico-rinascimentale di tanti altri bravi autori italiani e stranieri di haiku.

 

LO HAIKU COME FORMA D'ARTE UNIVERSALE

***

Lo haiku non č una poesia breve, un raccontino, un ragionamento logico o un insegnamento morale . Lo haiku mira semplicemente a mostrare uno stato d'animo attraverso il confronto tra due immagini per contrasto, associazione, ambiguitŕ, cambio di senso, messa a fuoco, metafora, similitudine, collegamento forte, salto di collegamento, miscelazione, paradosso ecc.

 

Non diversamente dalle altre forme d’arte , anche lo haiku mira a trasmettere e a comunicare un messaggio emotivo.

Non č difficile capire, per chi mi conosce quanto la mia formazione sia radicata nella tradizione classica greco-latina per il lungo tirocinio nei banchi di scuola .

 

Agli amici di una vita vorrei dire che avere scelto il 5-7-5 e non il nostro metro di composizione non significa che , sulla via di Damasco, mi sia convertito alla cultura giapponese , cinese od orientale senza un minimo di conoscenza della storia , della lingua e delle tradizioni di quei luoghi. Stesso discorso, per quanto riguarda quel poco di inglese che mastico .

 

Sulle orme dei grandi poeti giapponesi, quali Basho , Issa, Buson e Shiki. ho cominciato a scrivere haiku quasi naturalmente.

 

Profondamente toccato dalla potenza evocativa e dall’economia di parole dello haiku, mi piaceva ( e mi piace ancora) l’idea di poter comunicare poeticamente con la restante umanitŕ, oltre qualsiasi preclusione di “razza”, di lingua , di religione o di ideologia politica..

 

Dello haiku mi piace soprattutto il kireji, lo stacco che per un attimo interrompe la narrazione per riprendere successivamente su un altro piano.

 

Mi piace pensare che quel vuoto, dove in silenzio si affollano i sentimenti, sia il luogo da cui tutto č cominciato e si rinnova anno per anno, giorno per giorno, attimo per attimo..

 

PRINCIPALI STATI D’ANIMO PRESENTI NELLO HAIKU

***

Bello e sublime sono entrambi oggetto di un giudizio estetico e, quindi, hanno alcuni aspetti in comune, ma fra tutti saltano agli occhi differenze considerevoli : il bello č legato alla forma e alla qualitŕ, il sublime alla mancanza di di forma e alla qualitŕ indefinita. Si aggiunga che , guardando il mondo secondo una finalitŕ armonica intrinseca alle cose e delle cose in rapporto alla nostra coscienza , emerge tutta la vasta gamma di tonalitŕ che caratterizzano la vita affettiva dell’uomo.

In tale ottica , sia pure in forma approssimativa, si puň tentare di definire ,al di lŕ di qualsiasi barriera geografica o culturale, un’estetica universale , riconducendo gli stati d’animo presenti nello haiku alle “categorie” del bello e del sublime intorno alle quali si struttura tutta la potenzialita evocativa di questo genere letterario.

BELLO

Karumi: leggerezza, innocenza

Hosomi: delicatezza

Hanayaka: fioritura, sontuositŕ, appariscenza

Ogosoka: solennitŕ

SUBLIME

Sabi: silenzio

Wabi: risveglio dell’attenzione su qualcosa di inatteso

Yugen: mistero

Aware: nostalgia, transitorietŕ

Kage: ombra

Sabishisa: tristezza

Shiori: sensibilitŕ estrema del poeta di fronte alla natura e al mondo che lo circonda ,senso di compassione che ne scaturisce.

Francesco Palladino

****

ELENCO DI ALCUNI DEI PRINCIPALI GRUPPI HAIKU IN ITALIA E NEL MONDO.

^^^^^^

HAILU COLUMN

Haiku ColumnMEMORIE DI UNA GEISHA

Memorie di una geisha, multiblogHAIKU, SEMPLICITA', SERENITA' E SILENZIO

HAIKU = SEMPLICITA',SERENITA',SILENZIO - Enzo TobiaHAIKU ITALIANI E GIAPPONESI ANTICHI E NUOVI

https://www.facebook.com/groups/haikuitaliajapan

HAIKU...IN BREVE NARROHAIKU...IN BREVE NARROCINQUESETTECINQUE-LUCA CENISI

Luca CenisiHARUSAME -LUCA CENISI

Luca CenisiAMICI DI CASCINA MACONDO

AMICI DI CASCINA MACONDO Arti e Culture AssociateLABZEN HAIKU

Lab Zen Haiku ItaliaHAIKU FEEDBACK

Haiku FeedbackHAIKU COMMENTARY

https://haikucommentary.wordpress.com/

HAIKUKU

haikuKuOTATA

https://otatablog.wordpress.com/

MY HAIKU POND ACADEMY

hMy Haiku Pond AcademyTHE HAIKU FOUNDATION

The Haiku FoundationTHE MAINICHI

The Mainichi - Japan Daily NewsHAIKUNIVERSEHaikuniverseBELKI BIRAZ HAIKU@MULTILINGUAL

belki biraz haiku © multilingual - TurkeyCUCCAGNA

CuccagnaLE LUMACHINE di Stefano d'Andrea

Stefano d'AndreaTRE VERSI DI LUNA CRESCENTE

HAIKU, TRE VERSI DI LUNA CRESCENTEOUR HAIKU SHANTY

Our Haiku Shantyهايكو كل العرب

هايكو كل العربCharlotte Digregorio's Writer's Blog

https://charlottedigregorio.wordpress.com/

BIBLIOGRAFIA

Jane Reichold , Le Tecniche dell'haiku

Pietro Tartamella, Il Manfesto dell'Haiku italiano

I. Starace,Il lgrande Libro degli Haiku (Pref. di Luca Cenisi)

SITO WEB

ilpalladino.it/Antologia.htm

 

Francesco Palladino

 

 

 

LAVORO DI RICERCA SULLO HAIKU

2013-2023

^^^^^^^

Sngue essiccato

Zanzare a digiuno

nella calura

*

Franco Palladino

乾いた血暑さの中で絶食する蚊  千秋

  

Ladri in cittŕ  

e residenti al mare

Vacanze estive

*

Franco Palladino

街の泥棒と海辺の住人夏休み  千秋

 

Primo Agosto

iI cappotto del nonno

appeso al muro

*

Franco Palladino

                       8月の初め壁にかかってい  千秋父のコート

 

Brusio d’ape

Tutti i suoi peccati

in connfessione

*

Franco Palladino

蜜蜂の羽音に罪を告白す 千秋

 

Tornando indietro

sulle strade di ieri

Ombre estive

*

Franco Palladino

夏の影昨日の街に戻り来し 千秋

 

Stelle cadenti

Ombre che si stringono

nell'oscuritŕ

*

Franco Palladino

流れ星闇に集まる影がある 千秋

 

Bollino rosso

Andata e ritorno

dalle vacanze

*

Franco Palladino

休暇からの往復旅行赤い旗 千秋

 

 

Tornando indietro

per le strade di ieri

Ombre estive

*

dows

Franco Palladino

夏の影昨日の街に戻り来し 千秋

 

Bollino rosso

Andata e ritorno

dalle vacanze

*

Franco Palladino

休暇からの往復旅行赤い旗 千秋

 

 

 

Montagne russe

Grandine e caldo estremo

in piena estate

*

Franco Palladino

雹が降り極暑のジェットコースター 千秋

 

 

Porte aperte

ai mercanti nel tempio

Vacanze estive

商人へ門戸開かれ扉夏休 千秋

 

Ultimo viaggio

Le ali di una rondine

per ritornare

燕帰る終の旅へと羽ばたいて 千秋

 

Rose in omaggio

Mille baci e poi mille

per ogni rosa

配られる千の薔薇への千のキス 千秋

 

 

Falce di luna

Un passo dietro l'altro

la mietitrice

*

Franco Palladino

三日月や忍び寄るのは死神か 美佐子

 

A piedi nudi

sulla sabbia d’estate

La nostra Africa

*

Franco Palladino

我らのアフリカ裸足にて夏の浜 千秋

 

 

Sole al tramonto

di rimbalzo sul mare

Alba d’estate

*

Franco Palladino

夏夕べ海に入り日の反射して 千秋

 

Mi sta guardando

I segreti del cuore

li sa la luna

*

Franco Palladino

君の視線月が知ってる秘密かな 千秋

 

Giochi segreti

La luce della luna

 sul mio letto

*

Franco Palladino

秘め事やベッドの上の月明り 千秋

 

Dolce far niente

in gruppo a una fonte

Picnic sull’erba

*

Franco Palladino

共にいるだけの泉やピクニック 千秋

 

Allarme guasto

Cento cicale insieme

in una notte

*

Franco Palladino

アラームの故障に夜の蝉の声 千秋

 

Cosě lontana

ma mai cosě vicina

Ghiaccio bollente

*

Franco Palladino

どこか遠くで沸騰したる氷かな 千秋

 

Caldo estremo

Su strade deserte

Ecco l’Inferno

*

Franco Palladino

焼けるような砂漠の炎暑地獄かな 美佐子

 

Tanto per fare

qualcosa per gli altri

Haiku estivo

*

Franco Palladino

夏の俳句誰かのためにできること 千秋

 

 

Cosě lontani

ma mai cosi vicini

Ghiaccio bollente

*

Franco Palladino

どこか遠くで沸騰したる氷かな 千秋

 

 

In un secchiello

tutta l’acqua del mare

Bimbo in vacanza

*

Franco Palladino

赤ちゃんはご機嫌バケツの海水で 美佐子

 

Nubi in arrivo

Dopo il grande caldo

una frescura

*

Franco Palladino

雲湧きて猛暑の後の涼しさよ 千秋

 

controcorrente...

risalendo alla fonte

un fiume in piena

*

Franco Palladino

川溢れ潮に逆らい逆流し 千秋

 

 

scrive “per sempre”

sulla sabbia del mare…

vento d’estate

*

Franco Palladino

人生と鉛筆で掘る夏の浜 千秋

 

caldo estremo…

il fuoco dell’inferno

su questa terra

*

Franco Palladino

地獄の火地上にありて猛暑かな 千秋

 

 

 

lingue di fuoco

che toccano  il cielo…

tempo scaduto

*

Franco Palladino

火の舌が空に触れる タイムアウト

 

sulla tavola

la fragranza del pane…

zizzania al fuoco

*

Franco Palladino

*

テーブルの上にはパンの匂い.火の中の雑草

 

grano al veleno  

che odora di pane …

zizzania al fuoco

*

Franco Palladino

パン香る毒ある麦は火の中へ 千秋

 

torrida estate…

gli occhi di Caronte

sulla palude

*

Franco Palladino

 

Tempo scaduto

Gli occhi di Caronte

Nella palude

*

Franco Palladino

暑さにてカロンの舟の小休止 千秋

 

 

Lingue di fuoco

che toccano il cielo

Tempo scaduto

*

Franco Palladino

火の舌が天に触れつつ小休止 千秋

 

Sulla tavola

la fragranza del pane

Zizzania al fuoco

*

Franco Palladino

麦焼かれ薪オーブンに小麦の香 千秋

 

Movida estiva

I figli tornavano

uno alla volta

*

Franco Palladino

夏の夜子は一人ずつ戻り来る 千秋

 

Caldo torrido

per le strade deserte

Ecco l'Inferno

*

Franco Palladino

焼けるような砂漠の炎暑地獄かな 美佐子

 

Bouquet di rose

Sul biglietto c’č scritto

non vale un bacio

*

Franco Palladino

薔薇の花束くちづけは無用なる 千秋

 

Falce di luna

Un passo dopo l’altro

la falciatrice

*

Franco Palladino

日月や忍び寄るのは死神か 美佐子

 

 

Fari accesi

Sulla litorane

non č Natale

*

Franco Palladino

リスマスじゃないのに尾灯の海岸線 美佐子

 

nonna a passeggio

sulla sedia a rotelle…

vela sul mare

*

Franco Palladino

車椅子で歩く祖母海を航海する

 

 

ecco i colori

della nostra libertŕ…

l’arcobaleno

*

Franco Palladino

これが私たちの自由の色です虹です

 

 

stretta alla gola…

un giorno dietro l’altro

nella calura

*

Franco Palladino

喉がきつい連日の暑さで

 

 

la chiesa vuota…

chiacchiere e confessioni

tra le cicale

*

Franco Palladino

誰もいない教会蝉の間のおしゃべりと告白

 

 

arsura estiva…

un coro di cicale

una cascata

*

Franco Palladino

夏の暑さ・・・蝉の大合唱、滝

 

 

foglie cadute…

platani di millenni

nella calura

*

Franco Palladino

葉を落とし暑さの中のプラタナス 千秋

 

 

alla Bastiglia…

il fragore delle onde

sulla  scogliera

*

Franco Palladino

バスティーユ波のうめき声を聞く 美佐子

 

 

nella calura

una miniera d'oro…

paglia e grano

*

Franco Palladino

金色の暑さの中に藁と麦

 

 

quaranta gradi…

palme che ondeggiano

nella calura

*

Franco Palladino

四十度の暑さの中に揺れる椰子

 

 

labbra rifatte…

pomodori spaccati

ardenti al sole

*

Franco Palladino

太陽に裂けたトマトよ赤い口 千秋

 

 

nel suo stemma

una stirpe di eroi…

soffioni al vento

*

Franco Palladino

英雄を語る紋章風の中 千秋

 

 

quaranta gradi…

solo un dettaglio

nella calura

*

Franco Palladino

四十度あらゆるものが熱の中

 

 

schiocchi e canti…

niente altro da fare

nella calura

*

Franco Palladino

ポップスと歌しかなくて暑きかな

 

 

 

sterco di mosca…

l'ultima creazione

di un artista

*

Franco Palladino

蝿の糞最新アートのごとくなる

 

 

conchiglia vuota…

il caldo e la frescura

a costo zero

*

Franco Palladino

貝殻や暑さ涼しさ無料なる

 

 

avanti e indietro

l’onda dei vacanzieri…

il mare piatto

*

Franco Palladino

海静か観光客の波ばかり

 

 

prezzi  in aumento…

la lumaca non esce

dal suo guscio

*

Franco Palladino

価格高騰殻から出ずにかたつむり

 

 

giochi estivi…

sulla porta di casa

un fiume in piena

*

Franco Palladino

夏のゲーム玄関先に川溢れ

 

 

bgnanti in mare…

emigranti al largo

sull’oceano

*

Franco Palladino

沖合の移民も海水浴をして

 

 

quaranta gradi…

impennata dei prezzi

nella calura

*

Franco Palladino

四十度暑さに上がる物価かな

 

 

Neve d'estate…

le mucche in transumanza

sulla montagna

*

Franco Palladino

雪溪や山を移動の牛の群

 

 

i primi passi…

platani di millenni

lungo il viale

*

Franco Palladino

第一歩通りに沿ってプラタナス

 

 

tornando a casa…

la malva del vicino

profuma ancora

*

Franco Palladino

帰省して隣家の葵匂いたる

 

 

si scrolla l’acqua

non le pulci di dosso…

anche il padrone

*

Franco Palladino

ノミでなく水を払って犬と人

 

 

le nostre orme…

sulla spiaggia d’estate

il mare grosso

*

Franco Palladino

荒海や足跡残る夏の浜

 

 

nonno in vacanza…

insieme alle valigie

il salvagente

*

Franco Palladino

ライフジャケット持ちたる祖父のバケーション

 

 

linea d’ombra…

la lunga carovana

delle formiche

*

Franco Palladino

影の線蟻のキャラバン長い列

 

 

Indipendence Day…

nell’ombelico il segno

di sua madre

*

Franco Palladino

----独立記念日へそには母の印かな

 

 

i suoi gioielli…

raccogliendo sul  mare

conchiglie vuote

*

Franco Palladino

貝殻を拾って君の宝石に

 

 

in controcanto

l'eco di un cuculo...

una tortura

*

Franco Palladino

郭公の対旋律の耳障り 千秋

 

 

nel suo stemma

una stirpe di eroi…

soffioni al vento

*

Franco Palladino

千代を続く紋章風の中 千秋

 

 

scatola nera

nel mare di Ustica…

nessun mistero

*

Franco Palladino

ウスティカの海に謎なし黒い箱 千秋

 

 

piange e ride

le proprietŕ nascoste

della cipolla

*

Franco Palladino

玉ねぎに潜みておりぬ泣き笑い 千秋

 

 

un’altra estate…

la lingerie rossa

di una sposa

*

Franco Palladino

花嫁の赤い下着や夏来る 千秋

 

 

di qua e di lŕ

una farfalla in volo…

ecco l’estate

*

Franco Palladino

ここは夏あちこち蝶の舞にけり 千秋

 

 

per successione

una casa per la figlia

una farfalla

*

Franco Palladino

娘の家の完成したるかたつむり 千秋

 

 

formiche in fila…

ai confini del mondo

un buco nero

*

Franco Palladino

ブラックホール世界の端に蟻の列 千秋

 

 

labbra rifatte…

pomodori spaccati

ardenti al sole

*

Franco Palladino

太陽の下に裂けたるトマトかな 千秋

 

 

un posto al sole…

influencer estivo

su una sdraio

*

Franco Palladino

夏らしく日差しの中のデッキチア 千秋

 

 

schiocchi e canti...

niente altro da fare

nella calura

.

pops and chants

nothing else to do in the heat

Franco Palladino

ポップスを聞いて暑さを遣り過ごす 千秋

 

 

nella calura

una miniera d'oro...

paglia e grano

*

in the heat a gold mine

straw and wheat

Franco Palladino

暑さにて金色帯びて藁と麦 千秋

 

 

tramonto rosso…

il viale dei ciliegi

tutti in fiore

*

red sunset

the avenue of cherry trees all in bloom

Franco Palladino

花時の通りに赤い夕日かな 千秋

 

 

un posto al sole…

influenzer da spiaggia

su una sdraio

*

Franco Palladino

太陽の当たる場所デッキチェアに座るビーチのインフルエンサー

 

 

i suoi tatuaggi…

un campo di fragole

nascosto al sole

*

Franco Palladino

彼のタトゥー太陽に隠れたイチゴ畑

 

 

a sangue freddo…

sotto il sole ardente

una lucertola

*

Franco Palladino

冷血で灼熱の太陽の中でトカゲ

 

 

vela al vento

virando dolcemente…

il mare calmo

*

Franco Palladino

風に乗ってゆっくりと向きを変える...穏やかな海

 

 

sfide online…

l’attrazione fatale

delle falene

*

Franco Palladino

オンラインチャレンジ...蛾の致命的な魅力

 

 

urto frontale…

la corsa senza freni

di un calabrone

*

Franco Palladino

正面衝突...ブレーキをかけずに走るマルハナバチ

 

 

adolescenti…

auvole di passaggio

davanti al sole

*

Franco Palladino

太陽の前を通過するティーンエイジャーの雲

 

 

 

scuola all’aperto…

bimbi cresciuti al sole

tra i pomodori

*

Franco Palladino

野外学校 トマトの太陽を浴びて育った子どもたち

 

 

bocconi amari…

fichi cresciuti in fretta

senza calore

*

Franco Palladino

苦い一口...加熱なしですぐに成長するイチジク

 

 

lattine vuote…

profumo di zagare

dietro la sposa

*

Franco Palladino

空き缶花嫁の後ろにオレンジの花の香り

 

 

bimbo che ride…

tra il cielo e la terra

l’arcobaleno

*

Franco Palladino

笑う子…天から地へ虹

 

 

fanciulli in piazza…

i calzettoni a fiori

di mia moglie

*

Franco Palladino

広場にいる子供たち…妻の花柄の靴下

 

 

vecchio orologio…

la movida estiva

prima di sera

*

Franco Palladino

古時計 ...暗くなる前の夏のナイトライフ

 

 

dietro una palla

in un campo da tennis…

i girasoli

*

Franco Palladino

テニスコートのボールの後ろひまわり

 

 

luna in trincea…

il volto impietrito

di un soldato

*

Franco Palladino

塹壕の月兵士の石化した顔

 

 

gita in tandem…

frenando e accelerando

tra i prati in fiore

*

Franco Palladino

タンデムツアー花が咲き誇る草原の中をブレーキと加速

 

 

Cani scappati

nel giorno della festa

Liberazione

*

Franco Palladino

解放祭の日に犬が逃げた

 

 

tutti liberi

nel giorno della festa…

i palloncini

*

Franco Palladino

パーティー当日はすべて無料です...風船

 

 

strada smarrita…

un ragno invischiato

In una tela

*

Franco Palladino

道に迷った蜘蛛の巣に絡まった

 

 

festa del papŕ…

la veste sempre nera

di mia madre

*

Franco Palladino

父の日母はいつも黒いドレスを着ていた

 

 

sedia di paglia…

l’odore del tabacco

anche da morto

*

Franco Palladino

わら椅子 死んでもタバコの匂い

 

 

pizzi e ricami,,,

sulla cresta dell’onda

gabbiani in volo

*

Franco Palladino

波頭にレースと刺繍、、、飛んでいるカモメ

 

 

bimbo che gioca

distruggendo castelli…

mare d’estate

*

Franco Palladino

砂の城壊す子ども等夏の海

 

 

ride piangendo

sotto l’ombrello rotto…

vento di maggio

*

Franco Palladino

風五月壊れた傘より笑い声

 

 

 

prezzi alle stelle…

ciliegie e fragole

ancora acerbe

*

Franco Palladino

物価高チェリーも苺もまだ青し 千秋

 

 

solite beghe

dopo un’alluvione…

acque stagnanti

*

Franco Palladino

水澱む洪水の後の喧嘩かな 

 

 

dopo tre giorni

il profumo dei fiori…

acqua putrida

*

Franco Palladino

三日後の花の匂いや濁り水

 

 

cessate il fuoco…

primo arcobaleno

dopo il diluvio

*

Franco Palladino

洪水の去りて初めて虹が立つ

 

 

bandiera a fiori…

popoli in cammino

verso la pace

*

Franco Palladino

花掲げ皆平和への途中かな

 

 

 

nodo in gola…

nella radura in fiore

una palude

*

Franco Palladino

花の咲く沼地に喉のしこりかな 千秋

 

 

seguendo l'acqua…

nella radura in fiore

una palude

*

Franco Palladino

水たどり沼地はいまや花盛り

 

 

invasione…

una morsa di fango

dopo il diluvio

*

Franco Palladino

洪水の後に侵入したる泥 千秋

 

 

 

silenzio all'alba…

com'era il mondo

senza uccelli

*

Franco Palladino

静かな夜明け世に鳥どりのいないやう 美音

 

 

il mio giorno

nelle sue preghiere…

rose al cielo

*

Franco Palladino

天の薔薇君の祈りに生かされて 千秋

 

 

sscacco al Cremlino…

una mosca č volata

sul suo naso

Franco Palladino

クレムリンより蝿の攻撃鼻の上に 千秋

 

 

mosche volanti…

missili dal Cremlino

sull’Ucraina

Franco Palladino

蝿が飛ぶクレムリンよりミサイル来 千秋

 

 

a voi sua maestŕ

la regina dei fiori…

amarillide

Franco Palladino

花々の中の女王よアマリリス 千秋

 

 

torna il freddo…

una casa all’estero

quattro stagioni

*

寒さが戻ってきました季節ごとに海外の家

 

 

rosa sfiorita…

caduti i petali

tutte le spine

枯れたバラ花びらに隠れたすべての棘

 

 

rombo di guerra…

nessun volo previsto

per le cicogne

*

Francesco Palladino

戦争の轟音コウノトリの飛行は予定されていない

 

 

vecchio balcone

le begonie di mamma

tutte in fiore

*

Francesco Palladino

古いバルコニー...お母さんのベゴニアが満開

 

 

rombo di guerra

nessun volo previsto

per le cicogne

*

Francesco Palladino

戦争の轟音...コウノトリの飛行は予定されていない

 

 

mamma all'altare

sul vestito da sposo

una gardenia

*

Francesco Palladino

祭壇の前の母ウエディングドレスの上のクチナシ

 

 

uovo in vitro

battaglioni di eroi

per la vittoria

*

Francesco Palladino

体外卵...勝利を目指す英雄たちの大隊

 

 

 

crocerossina

lamenti dalla guerra

in primavera

*

Francesco Palladino

赤十字看護師...春の戦争の嘆き

 

 

 

caro affitti

una tenda sul prato

tra le formiche

*

Francesco Palladino

高価なレンタル...アリに囲まれた草原のテント

 

 

luna e fiori…

il ladro non ha visto

i miei gioielli

*

Francesco Palladino

月と花泥棒は私の宝石を見ませんでした

 

 

luna e fiori…

nel buio della siepe

una viola

*

Francesco Palladino

月と花生垣の闇にスミレ

 

 

uovo in vitro

il genio č uscito

dalla lampada

*

Francesco Palladino

体外卵...魔神がランプから出てきた

 

 

 

una borraccia

tra due campioni

una leggenda

*

Francesco Palladino

ボトルはチャンピオンからチャンピオンへ...伝説へ

 

 

Zaporižžja

una foglia al vento senza controllo

*

Francesco Palladino

ザポリージャ...制御不能になった風に揺れる葉っぱ

 

 

 

unico indizio…

un profumo di rosa

sul fazzoletto

*

Francesco Palladino

唯一の手がかりハンカチについたバラの香り

 

 

 

sole al tramonto s

ugli alberi in fiore

eppur si muove

*

Francesco Palladino

花咲く木々に沈む夕日それでも動く

 

 

ladri e furfanti i

n tutti i quartieri

una savana

*

すべての近所の泥棒と悪党...サバンナ

 

 

servi al potere

pidocchi al pettine

uno per uno

*

Francesco Palladino

権力のしもべ...シラミの櫛を1つずつ

 

 

Napoli in festa

il dolcissimo canto

di una sirena

*

Francesco Palladino

お祝いのナポリ...サイレンの甘い歌

 

 

Napoli in festa

il suono prolungato

delle sirene

*

お祝いのナポリ...長引くサイレンの音

 

 

pillole rosse

caramelle al ribes prima dei pasti

*

Francesco Palladino

赤い丸薬…食前のスグリ飴

 

 

scacco al Cremlino…

una mosca č volata

sul suo naso

クレムリンをチェックインハエが彼の鼻に飛んだ

 

 

torna il sereno…

in fondo ai suoi occhi

il mio mare

静けさが戻ってきた彼女の目の奥に私の海

 

 

 

la piazza vuota…

le folle oceaniche

del primo maggio

*

Francesco Palladino

群衆は海の底なり労働祭 千秋

 

 

sole di maggio

negli antichi quartieri…

Napoli in festa

*

Francesco Palladino

祝典のナポリに初夏の日差かな 千秋

 

 

niente di nuovo

sul fronte orientale

venti di guerra

*

Francesco Palladino

戦況に変化はなくて東部かな 千秋

 

 

pioggia di maggio

il sole prigioniero

delle nuvole

*

Francesco Palladino

五月雨や雲の後ろの日の光 千秋

 

 

di piazza in piazza

l’assolo di una tromba…

Giornata del Jazz

*

Francesco Palladino

広場から広場へトランペットの音 千秋

 

 

vaghe farfalle…

negli occhi inariditi

mosche volanti

*

Francesco Palladino

蝶幾つ飛んでいるのか飛蚊症 千秋

 

 

 

vecchi amici…

isole in disasolvenza

nella foschia

*

Francesco Palladino

旧友や島々消える霧の中 千秋

 

avanti e indietro

danzando in sincronia

canne al vento

*

Francesco Palladino

一斉に前後に踊る風の葦 千秋 

 

 

sangue di eroi

dov’era la battaglia

i papaveri

*

Francesco Palladino

英雄の血に咲くポピー古戦場 千秋

 

 

in alto a destra

il civico alla porta

rondini al nido

*

Francesco Palladino

右上のドアの番地 ...巣に向かってツバメ

 

 

rosa per sempre

tra le note di un libro

il suo nome

*

Francesco Palladino

ピンクの永遠に... 本のメモの中で彼女の名前

 

 

 

crepe di luce

nel muro della notte…

gatti in amore

*

Francesco Palladino

夜の壁に光のひびや猫の恋 千秋

 

 

 

baci a mille…

ciliegie rosse in bocca

e tra i capelli

*

Francesco Palladino

口に髪に数多のキスやさくらんぼ 千秋

 

 

in questo mondo

rose d’ogni colore…

anche le spine

*

Francesco Palladino

世界にはあらゆる色の薔薇と棘 千秋

 

 

per un attimo

mi sei venuta in sogno…

neve al sole

*

Francesco Palladino

わが夢に現れた君深雪晴 千秋

 

 

pazza idea…

il volo infinito

di un calabrone

*

Francesco Palladino

突飛なる考えであり蜂が飛ぶ 千秋

 

 

bocche cucite…

in gabbia sta cantando

un usignolo

*

Francesco Palladino

口縫われ小夜鳴鳥は籠で鳴く 千秋

 

i s

uoi capricci…

lacrime di un bimbo

in un gelato

*

Francesco Palladino

チョコのごとアイスクリームに子の涙 千秋

 

 

 

passando di qui…

l’eco di una musica

tra i prati in fiore

*

Francesco Palladino

花の咲く野に音楽の響きたる 千秋

 

 

rosa di Paestum…

mille e mille storie

tra le rovine

*

Francesco Palladino

パエストゥムの薔薇よ廃墟に物語 千秋

 

 

storia finita

sulla calda cenere

anche la neve

*

Francesco Palladino

物語果つ雪さえも灰の上 千秋

 

 

prove di volo

maestro di un delfino

una rondine

*

Francesco Palladino

飛行訓練イルカを手本にする燕 千秋

 

 

bimbo e dcelfino

a cavallo di un'onda

giochi nel mare

*

Francesco Palladino

波に乗り海水浴の子とイルカ 千秋

 

 

voli spaziali

una rana sta uscendo

dal suo stagno

*

Francesco Palladino

宇宙旅行池より出る蛙かな 千秋

 

 

prove di volo

negli occhi di un delfino

una rondine

*

フライトテスト海豚の目には翼かな 千秋

 

 

bimbo e delfino

a cavallo dell’onda

giochi nell’acqua

*

Francesco Palladino

赤ちゃんと海豚が波で水遊び 千秋

 

 

baci a gogň...

acqua alla sorgente

in primavera

*

Francesco Palladino

くちづけや春の泉に水あふれ 千秋

 

 

viaggi spaziali..

una rana sta uscendo

dal suo stagno

*

Francesco Palladino

宇宙旅行池より出る蛙かな 千秋

 

 

fine del freddo…

vacanzieri e migranti

lo stesso mare

*

Francesco Palladino

寒明けの海に移民者旅行客 千秋

 

 

si sta specchiando…

un narciso in fiore

trema sull’acqua

*

Francesco Palladino

顔映す水に震えて水仙花 千秋

 

 

uova pasquali…

qualcuno sta bussando

dietro il guscio

*Francesco Palladino

イースターエッグの中にノック音 千秋

 

 

rosa al balcone

regina e damigelle

nelle favole

*

rose on the balcony

おとぎ話の女王と侍女のごとき薔薇 千秋

 

 

 

uova pasquali

frutti sugli alberi

in abbondanza

*

Francesco Palladino

イースターエッグ木々の実りは豊作に 千秋

 

 

 

carezze al vento

spogliando margherite

il primo amore

Francesco Palladino

初恋や雛菊撫でる風の中 千秋

 

 

ora legale

guarda il convolvolo

prima dell'alba

*

Francesco Palladino

サマータイム...夜明け前にヒルガオを見る

 

 

fuoco e fiamme…

tra i fumi del camino

una catarsi

*

Francesco Palladino

火と炎…煙突のカタルシス

 

 

 

carezze al vento

spogliando margherite

al primo incontro

*

風になでる...最初の会議でヒナギクを剥ぎ取る

 

 

 

in un profumo

fiori d’ogni colore…

incantesimo

*

Francesco Palladino

香水の中に、あらゆる色の花呪文

 

 

un ramoscello

in bocca a una colomba…

ricucitura

*

Francesco Palladino

巣を直す鳩の口には小枝かな 千秋

 

 

alba di pace

il lupo e l’agnello

a una fonte

*

Francesco Palladino

狼と子羊朝の泉へと 千秋

 

 

fiori di campo…

giocando con le mine

in un deserto

*

Francesco Palladino

野の花.砂漠で地雷で遊ぶ   千秋

 

 

 

dolci colline…

pascolando il gregge

un pisolino

Francesco Palladino

なだらかな丘寝る羊飼ひ食む羊の群れ 美音

 

 

aria tranquilla

pecore e pastore

un solo odore

Francesco Palladino

穏やかな空気…羊と羊飼いの単一の匂い

 

 

fresie in fiore

anche l’oro profuma

sotto il sole

Francesco Palladino

sotto il soleフリージアが咲く...太陽の下では金さえも匂いがする  フランク

 

 

bella di notte…

lucciole in corteo

per una sposa

Francesco Palladino

夜は美しい・・・ホタルの花嫁行列   フランク

 

 

luna annebbiata…

mille lampioni accesi

sulla collina

Francesco Palladino

朧月丘に灯る千の街灯  フランク

 

 

 

primo vagito…

nella notte oscura

tutte le stelle

Francesco Palladino

first cry…暗い夜にすべての星  フランク

 

prima partenza…

i battiti notturni

dell’orologio

Francesco Palladino

最初の出発夜の時計の鼓動  フランク

 

Festa del Papŕ…

la veste sempre nera

di mia madre

Francesco Palladino

父の日母のいつもの黒のドレス  フランク

 

in riva al fiume

un narciso in fiore

l’oceano in me

Francesco Palladino

川辺に咲いた水仙僕の中の海  フランク

 

 

neve al sole

un sorso d'acqua fresca

alla sorgente

Francesco Palladino

源泉で水を一口深雪晴 千秋

 

 

 bussola estiva

una casa vacanze

sempre sul mare

Francesco Palladino

夏のコンパス休日は海の上 千秋

 

 

nonni in attesa

davanti alla scuola

alberi in fiore

Francesco Palladino

校門に子等を待ちおり花盛り 千秋

 

 

cancello chiuso…

colori e e profumi

di primavera

Francesco Palladino

門閉じて春の匂いと春の色 千秋

 

 

rosso scarlatto…

la spina di una rosa

dimenticata

Francesco Palladino

その棘を忘れて薔薇の真紅かな 千秋

 

 

rosa per sempre…

tra le pagine gialle

un segnalibro

Francesco Palladino

永遠のピンクの栞黄のページ 千秋

 

 

nostre antenate

neve primaverile

alla sorgente

Francesco Palladino

私たちの祖先源流の春の雪  フランク

 

 

verso il disgelo...

il caldo dolce e intenso

del primo caffč

Francesco Palladino

雪解けに向かって...最初のコーヒーの甘く強烈な熱  フランク

 

 

giallo splendente…

un narciso in fiore

trema sull’acqua

Francesco Palladino

水の上に黄色い世界黄水仙 千秋

 

 

primo equinozio…

un lupo e un falco

nella leggenda

Francesco Palladino

伝説の狼と鷹春分来 千秋

 

 

 colpo di sonno...

sempre la stessa scala

tra cielo e terra

Francesco Palladino

天と地の同じだけある眠りかな 千秋

 

 

 Festa del Papŕ

la veste sempre nera

di mia madre

Francesco Palladino

父の日や黒ばかり着る母であり 千秋

 

 

pettegolezzi...

le galline in cortile

raspano ancora

Francesco Palladino

雌鶏が未だ引っ掻く噂かな 千秋

 

 

strada smarrita…

traccianti incendiari

a Capodanno

大晦日残像となる道がある 千秋

 

 

tutti insieme

intorno al presepe…

c’era mia madre

わが母のいた日のベビーベッドかな 千秋

 

 

in un attimo

tenere foglie al vento...

bimbi in guerra

子の戦い風に葉っぱの静止して 千秋

 

 

uno scricciolo

nonna alla sua festa

tra i nipoti

みそさざい孫に囲まれおばあちゃん 千秋

 

 

albe di pace...

la rondine ora giace

nel suo nido

巣燕にかくも平和な夜明かな 千秋

 

 

le margherite...

quanti prati spogliati

in primavera

雛菊や幾つも野原剥がされて 千秋

 

 

anime in pena…

nel  fuoco del camino

vaghe  fiammelle

精神の苦悩に霞む暖炉の火 千秋

 

 

nebbia invernale…

il silenzio ovattato

prima del sonno

寝る前に沈黙こもり冬の霧 千秋

 

 

oltre il cancello..

il sentiero del cane

dentro l'ortica

Francesco Palladino

刺草に犬の足跡冴え返る 千秋

 

 

lei che mi guarda

mostrandomi la siepe...

luna di marzo

Francesco Palladino

生垣にわれを見る君春の月 千秋

 

 

bimbi all'asito

tutti in divisa bianca...

gigli di campo

Francesco Palladino

園児等の白いエプロン百合の花 千秋

 

 

ghiacchio sottile

migranti e vacanzieri

lo stesso mare

Francesco Palladino

行楽客と移民の海や薄氷 千秋

 

 

ciliegi in fiore...

sul viale del tramonto

tutto č rosa

Francesco Palladino

夕桜薄紅色の大通り 千秋

 

 

rondini in volo...

migranti di stagione

senza frontiere

Francesco Palladino

国境のなき移民団燕来る 千秋

 

 

colpo di sonno…

sempre la stessa scala

tra cielo e terra

Francesco Palladino

天と地の同じだけある眠りかな 千秋

 

 

sedia di paglia

l’odore del tabacco

anche da  morto

Francesco Palladino

藁の椅子未だ煙草の匂いかな 千秋

 

 

 

nell’osteria

un bicchiere  e un amico...

legna al fuoco

薪燃える酒場に友とおりにけり 千秋

 

 

davanti all’uscio

ci saluta una donna …

notte da lupi

狼の夜戸口に迎え出る女 千秋

 

 

biglia perduta

quando ero bambino…

la luna piena

満月や昔のビー玉失くしたる 千秋

 

 

luna mai vista…

in un cerchio perfetto

webcam

スマホカメラ月は真円ではなくて 千秋

 

 

acrobazie…

l'allodola sul filo

in equilibrio

組体操鉄条網の雲雀かな 千秋

 

 

fiocchi di neve...

barba  e capelli  bianchi

dall’universo

雪が舞う髭と白髪は宇宙より 千秋

 

 

sbirciando il merlo

una mimosa in fiore...

neve al sole

雪の太陽ミモザには黒い鳥 千秋

 

 

in un attimo

tenere foglie al vento…

bimbi in guerra

子の戦い風に葉っぱの静止して 千秋 

 

 

a luci spente

ma mai cosě  vicina…

la luna nuova

新月や明かり消しても遠きまま 千秋

 

giro di vite…

in cima alla montagna

la prima neve

ねじ回し初雪の山となりにけり 千秋

 

 

World Wildlife Day...

l’uomo incatenato

 nella caverna

野生動物の日洞窟に繋がれた人 千秋

 

 

sole d’inverno...

faro nella tempesta

in alto mare

冬の太陽灯台は風の中 千秋

 

 

sole d’inverno...

briciole sul balcone

ai passerotti

冬日差雀のためにパン屑を 千秋

 

 

onda nel porto…

il pesce nella rete

gonfia il mare

Francesco Palladino

漁 港の波.網の魚が海をうねらせる 千秋

 

 

trucco e parrucco

sul vestito di mamma...

e’ Carnevale

カーニバル母のメイクとドレスかな 千秋

 

 

 

coriandoli…

volantini di pace

tra i soldati

兵士等に平和のチラシ紙吹雪 千秋

 

 

bimbo al risveglio…

aria di primavera

tra le macerie

春の瓦礫の中に目覚める赤子かな 千秋

 

 

bianche lenzuola

e odore di bucato…

una farfalla

蝶々や白いシーツを洗濯し 千秋

 

 

vertigini...

l’uomo sui trampoli

a Carnevale

めまいして屋台の男カーニバル 千秋

 

 

“semel  in anno” ...

in cima all’albero

una cuccagna

年一度木の天辺の極楽よ 千秋

 

 

gente di strada...

dame e cavalieri

a Carnevale

貴婦人とナイトのいたるカーニバル 千秋

 

 

lungo la strada...

la carogna di un cane

non una mosca

実にある犬の死体に蝿はなく 千秋

 

 

Martedě Grasso…

struffoli e chiacchiere

e poi il digiuno

Francesco Palladino

パンケーキディ満腹で断食へ 千秋

 

 

 

fiori di marzo…

recondite armonie

nell’universo

Francesco Palladino

三月の花宇宙の奥のハーモニー 千秋

 

 

 

guardando meglio

una maschera a terra…

un pipistrello

Francesco Palladino

蝙蝠や羽を開けばマスクへと 千秋

 

 

rondini in volo…

il cielo spalancato

per il ritorno

Francesco Palladino

国境のなき移民団燕来る 千秋

 

 

fiori d’inverno

traversando il deserto…

mine nel campo

Francesco Palladino

地雷原荒地の中に冬の花 千秋

 

 

caleidoscopio…

vento di primavera

tra i prati in fiore

Francesco Palladino

春の風万華鏡めく野原かな 千秋

 

 

rondini in volo...

migranti di stagione

senza frontiere

Francesco Palladino

国境のなき移民団燕来る 千秋

 

 

fiori di marzo…

recondite armonie

nell’universo

Francesco Palladino

三月の花宇宙の奥のハーモニー 千秋

 

 

primo amore…

sfiorando dolcemente

una mimosa

Francesco Palladino

初恋やそっと触れたる花ミモザ 千秋

 

 

tornando a  scuola…

dopo tante primavere

uno tsunami

Francesco Palladino

学校にあの春の日の津波かな 千秋

 

 

Venere e Giove

in congiunzione astrale…

offuscamento

Francesco Palladino

金星と木星の間のぼんやりと 千秋

 

 

ancora e ancora

la stessa armonia…

ciliegi in fiore

Francesco Palladino

響き合いまた響合い桜咲く 千秋

 

 

prime lucciole…

le voci dei migranti

in alto mare

Francesco Palladino

初蛍公海をゆく鳥の声 千秋

 

 

foglie al vento...

l'ultima sua frase

prima di andare

Francesco Palladino

青嵐最後の言葉消えてゆく 千秋

 

legni in croce

naufragati a  riva...

mare d'inverno

Francesco Palladino

冬の海木の十字架の朽ちており 千秋

 

 

freschi germogli...

bimbi nati e cresciuti

a pane e miele

Francesco Palladino

蜂蜜とパンで育つ子木の芽時 千秋

 

 

neve al sole…

ore e ore di attesa

per un sorriso

微笑みを待ちたる雪に日差かな 千秋

 

 

ghiaccio sottile…

scafisti e migranti

lo stesso mare

薄氷や海の成すまま密猟者 千秋

 

 

giorno e notte

il camino acceso…

sole d’inverno

冬日差終日灯す暖炉かな 千秋

 

 

foglie al vento...

l'ultima sua frase

andando via

歩み去る彼女のことば青嵐 千秋

 

 

il piů č fatto...

in cima all’obelisco

una lumaca

かたつむり石の柱の天辺に 千秋

 

 

i suoi tatuaggi…

un campo di fragole

nascosto al ole

Francesco Palladino

タトゥーには日に隠れたる苺畑 千秋

 

 

fiori alle porte…

offensiva di pace

in primavera

Francesco Palladino

春の仕業どの玄関も花咲かせ 千秋

 

 

legna al fuoco…

provando e riprovando

un haiku al giorno

Francesco Palladino

薪を継ぐごとく一日一句かな 千秋

 

 

mimosa in fiore

non cessando  la neve…

la giovinezza

Francesco Palladino

青年期ミモザに雪の絶え間なく 千秋

 

 

nebbia d’inverno…

il vapore di un treno

senza ritorno

Francesco Palladino

戻り来ぬ汽車の蒸気や冬の霧 千秋

 

 

 

fiori di neve…

segno di primavera

una mimosa

Francesco Palladino

雪の花春の兆しのミモザかな 千秋

 

 

funghi di bosco…

bimbi  cresciuti al buio

e senza nome

Francesco Palladino

名を持たぬ森のきのこの育ちけり 千秋

 

 

neve al sole…

i suoi occhi ridenti

e fuggitivi

Francesco Palladino

雪晴れて捉えどころの無い瞳 千秋

 

 

bimbo al risveglio…

il gusto della neve

 tra le macerie

Francesco Palladino

嬰目覚め瓦礫の中の雪の味 千秋

 

 

bimbo in salvo…

aria di primavera

tra le macerie

Francesco Palladino

瓦礫より助け出された赤子かな 千秋

 

 

innamorati

sempre in continua guerra…

San Valentino

Francesco Palladino

バレンタインデー恋人達の喧嘩かな 千秋

 

 

segni di pace

maschere sorridenti

a Carnevale

Francesco Palladino

平和なる笑顔のマスク謝肉祭 千秋

 

 

corteggiamento…

coriandoli in bocca

a Carnevale

Francesco Palladino

謝肉祭逢瀬の口に紙吹雪 千秋

 

  

 

coriandoli...

volantini di pace

tra i soldati

Francesco Palladino

兵士等に平和のチラシ紙吹雪 千秋

 

 

baci e abbracci

sul campo di battaglia

San Valentino

Francesco Palladino

バレンタインデー戦場のキスとハグ 千秋

 

 

freddo ai piedi…

il gatto accovacciato

sulle coperte

Francesco Palladino

怖気づく毛布の上の痩せし猫 千秋

 

tornando a  scuola…

dopo tante primavere

uno tsunami

Francesco Palladino

学校にあの春の日の津波かな 千秋

 

 

sole al tramonto…

nelle sere d’inverno

la mia stella

Francesco Palladino

わが星の出たる冬の夕間暮 千秋

 

 

vento sottile

sui tizzoni ardenti…

primo amore

Francesco Palladino

埋み火に微風の立ちて初恋は 千秋

 

h

 

vecchio braciere…

favole e chiacchiere

intorno al fuoco

Francesco Palladino

古火鉢おとぎ話とおしゃべりと 千秋

 

 

luminescenza

tra le case e le chiese…

la Candelora

Francesco Palladino

あちこちに聖燭節の灯がともる 千秋

 

fino alla fine…

negli occhi il profumo

di una rosa

Francesco Palladino

最後まで薔薇の香りを見届ける 千秋

 

 

 

ARCHIVIO PER LA CATEGORIA "FRANCESCO PALLADINO"

https://eueufemia.wordpress.com/

Francesco Palladino, una selezione di haiku

Maggio 17, 2021

https://eueufemia.files.wordpress.com/2020/08/photo-1586197912352-259f62e98616.jpg?w=128

Francesco Palladino, una selezione di poemi

agosto 2, 2020

https://eueufemia.files.wordpress.com/2020/04/photo-1554332208-9dfebcc48334.jpg?w=128

Francesco Palladino – Una selezione di poemi

aprile 3, 2020

https://eueufemia.files.wordpress.com/2020/02/photo-1442277282747-62e04545a48a.jpg?w=128

Francesco Palladino

febbraio 12, 2020

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/12/fr.jpeg?w=128

Francesco Palladino, haiku su due linee

dicembre 14, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/11/vino.jpeg?w=113

Francesco Palladino

novembre 21, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/09/pexels-photo-2344097.jpeg?w=85

Francesco Palladino, una selezione di poemi

settembre 1, 2019

Francesco Palladino

luglio 11, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/04/283f2ae24797e5a67202fe0bde88c598.jpg?w=102

Francesco Palladino

aprile 20, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/02/f4198328c261bac688db9e46693c3a38.jpg?w=128

Francesco Palladino

febbraio 23, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/02/57c1a9baf743e87bcb8ace5832a24b0f.jpg?w=110

Francesco Palladino

febbraio 16, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/02/pal.jpg?w=128

Francesco Palladino – Per Rachel

febbraio 1, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/01/fr.jpg?w=86

Francesco Palladino

gennaio 18, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2019/01/tanka.jpg?w=67

Francesco Palladino

gennaio 12, 2019

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/12/comet.jpg?w=92

Francesco Palladino – Haiku column

dicembre 27, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/11/red.jpg?w=88

Francesco Palladino

novembre 29, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/11/path.jpg?w=85

Francesco Palladino, dall’antologia Haiku column vol. IV

novembre 21, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/11/luna.jpg?w=87

Francesco Palladino

novembre 9, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/10/862cb15316b59d866db5e08167b204ba.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haiku column

ottobre 16, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/09/cuc.jpg?w=87

Francesco Palladino

settembre 14, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/09/blu.jpg?w=85

Francesco Palladino

settembre 11, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/08/5641b91420df68543a18a90f7be1e3d7.jpg?w=85

Francesco Palladino

agosto 3, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/07/955785ce7de4b5f13ca54cc95c13911d.jpg?w=63

Francesco Palladino

luglio 18, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/07/0ca9a98dc699eaf82870743e4f0b3fdd.jpg?w=126

Francesco Palladino

luglio 10, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/06/bf0f0dc0a49cab40bf18f38aef2583e5.jpg?w=85

Francesco Palladino

giugno 5, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/05/59355e13dc541fa4ab3a6cbb7c3ea72e.jpg?w=85

Francesco Palladino

Maggio 18, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/05/31421518_2121094708110831_6125314020607000576_n.jpg?w=85

Francesco Palladino

Maggio 10, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/05/7f4d2ef7ab450dd53a4b44aca3fde0f9.jpg?w=93

Francesco Palladino

Maggio 4, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/04/frog.jpg?w=63

Francesco Palladino – Viaggio di una rana in quattro salti

aprile 14, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/04/pallad.jpg?w=128

Francesco Palladino

aprile 4, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/03/far.jpg?w=85

Francesco Palladino

marzo 9, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/03/otata-luglio.jpg?w=128

Francesco Palladino – Otata, March 2018

marzo 5, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/02/sw.jpg?w=128

Francesco Palladino

febbraio 25, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/02/palloncino-759349.jpg?w=128

Francesco Palladino

febbraio 21, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/02/coriandoli-e-maschere.jpg?w=128

Francesco Palladino

febbraio 12, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2018/01/fr.jpg?w=128

Francesco Palladino

gennaio 1, 2018

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/12/fr.png?w=128

Francesco Palladino

dicembre 21, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/12/fr.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haibun

dicembre 11, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/12/fra.jpg?w=85

Francesco Palladino

dicembre 5, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/12/sfibge.jpg?w=128

Francesco Palladino

dicembre 3, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/11/luna.jpg?w=128

Francesco Palladino

novembre 28, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/11/treno.png?w=128

Francesco Palladino – Haiku con commento dell’autore

novembre 13, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/10/franc.jpg?w=107

Francesco Palladino – Okuribi Samhain 12

ottobre 31, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/10/icona-wp2.jpg?w=128

Il bello e il sublime tra oriente e occidente, di Franco Palladino

ottobre 6, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/10/c5d009a38a266868429090eec93a6625.jpg?w=85

Francesco Palladino

ottobre 1, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/09/veee.jpg?w=96

Francesco Palladino

settembre 28, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/09/frac.jpg?w=128

Francesco Palladino

settembre 23, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/09/boat.jpg?w=61

Francesco Palladino

settembre 5, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/08/e8683bd5796ed094b2dad9623ce0e52a.jpg?w=85

Francesco Palladino – Haiku

agosto 1, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/07/coltivare_rose.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haiku

luglio 28, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/07/1890-campo-di-grano-con-corvi.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haiku

luglio 21, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/07/lucciole1.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haiku

luglio 18, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/07/fr.jpg?w=64

Francesco Palladino – Haiku

luglio 14, 2017

https://eueufemia.files.wordpress.com/2017/07/fish.jpg?w=128

Francesco Palladino – Haiku

luglio 11, 2017

Francesco Palladino – Haiku

 

 

University International Haiku

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Nagata Mitunore , Mine Mukose e Chiaki Nakano

tra marmi e pietre un profumo antico
nebbia autunnale

 (Selezione di Nadine Leon)

among marbles and stones an antique perfume
autumn fog
ritorno a casa in mongolfiera
vento d'autunno
homecoming in hot air balloon
autumn wind
 

pane e noci

a Natale la voce di mia madre

bread and nuts
at Christmas my mother's voice
【千秋訳】
パンと木の実
クリスマスの日の母の声

uova pasquali

mangiando una gallina al  cioccolato

(OTATA, June 2019)

 

Easter eggs —

eating a hen

made of chocolate

イースターのたまご

チョコレートを食べている雌

mostra canina

la prima acconciatura della padrona

(HAIKUNIVERSE 21.1. 2019)

dog show
the first hairstyle of the mistress

【美音訳】

ドッグショー

愛人の最初の髪型

sole di mezzogiorno

stretching dopo il letargo 

midday sun  

stretching after hibernation

【美音訳】
冬眠
の後の白昼の太陽 ストレッチをする

bella scrittura

a lume di cndela la penna d’oca

nice writing

in candle’s light

the quill pen

【美音訳】

素晴らしい筆跡

蝋燭の灯の中に羽ペン

un tarassaco

in un soffio di vento la primavera

a dandelion

 in a breath of wind the spring

【美音訳】

タンポポ

風の呼吸の中に春

fiocchi di neve

inseguendo con gli occhi vaghe farfalle

(Daily Best 3 Haikus di Brendon Kent)

snowflakes

chasing with eyes, butterflies

 

prima immagine

la foto di sua madre sul comň

first image

her mother’s photo on the dresser

【美音訳】

初写真

ドレッサーの上に彼女の母の写真

calma invernale

le barche ormeggiate di fronte al mare

winter calm

 the boats moored facing the sea

【美音訳】

 冬凪

 海を向いて停泊する舟

mare d’inverno…

un pesce di  plastica alla deriva

winter sea…

plastic fish adrift

mi dŕ del bugiardo in pieno sonno

notte d’autunno

she gives me a liar in full sleep

autumn night

【美音訳】

眠りの中で彼女は私に嘘つきだと言う

秋の夜

lontano  lontano  un treno a vapore

nebbia di sera

 

 

far far a steam train

evening cold

【美音訳】

はるか遠くの蒸気機関車

 夕寒し

stella cadente

naufragio in mare

falling star

 shipwreck at sea

【美音訳】

 流れ星

 難破船

una zanzara

missili terra-aria in una stanza

【美音】

訳】蚊

部屋の中の空中ミサイル

in un risveglio

il canto e il silenzio degli uccelli

【美音】

 目覚め

鳥の静寂と歌

cancello chiuso

a destra della luna l'ultima stella

 

【美音訳】

ゲート閉鎖

月の右の最後の星

amarillide

nessun velo sulla pelle nuda

【美音訳】

アマリリス

裸に何も纏っていない

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre piů lento

 【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

ribolle l'onda
nella morsa del freddo barche a riva

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

bimbi in bici

sulle ali del vento i palloncini

【美音訳】

子供たち自転車で

風の翼の上の風船

picnic per due

pomeriggio sull’erba in primavera

【美音訳】

 二人のピクニック

春の昼の祭

perle di luce nei suoi occhi di bimba
ugiada al sole

 

【美音訳】
子供の目の中の光の真珠
太陽の露

stanza libera

rosario e arance sul comodino

 

 

empty room

rosary and oranges on the bedside table

【美音訳】

誰もいない部屋

ナイトテーブルに数珠玉とオレンジ

apparizione
nel  lunotto dell’auto la luna piena

【美音訳】

 満月の出現

 車の後方ミラーに

di qua dal muro

la malva del vicino profuma ancora

【美音訳】

 壁の上

 隣の葵はまだ匂う

montagna verde

di vallone in vallone alla pianura

【美音訳】

 緑の山

 平野に谷から谷

donna velata

rondini al primo sole a stormo a stormo

【美音訳】

ヴェールの女性

最初の太陽で燕の群れ

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

【千秋訳】

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

 

 

University International Haiku

Antologia 3

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Nagata Mitunore , Mine Mukose e Chiaki Nakano

rondini n volo

permesso di soggiorno fino a settembre

 

swallow in flight

residence permit until September

つばめが飛ぶ

九月までの在留許可

monti lontani

pecore e campanacci alla pianura

 

【美音訳】

遠くの山々

羊とカウベルが平野に向かって

un uovo fresco

svegliarsi adolescente una mattina

【美音訳】

新鮮な卵
朝起きるティーンエイジャー

fiori e foglie

passando in un vortice senza ritorno

 

【美音訳】

風に葉

戻ってこない

ribolle l'onda
nella morsa del freddo  barche a riva

 

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

la vecchia mano

quella cruna dell’ago sempre piů stretta

 

【美音訳】

古い手

針の目が閉じます

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre piů lento

 

【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

bosco d’autunno

perduto nel rumore dei miei passi

 

autumn forest-

lost in the sound of footsteps

【美音訳】

秋の森

足音に道を見失う

lights off-

the crickets sing in the rear window of the car

 

【美音訳】

灯りが消える
車のリアウィンドウで蟋蟀が唄う 

summer sun-
my shadow is dragging me in the shade

 

【美音訳】

夏の太陽
私の影が私を物の陰へと引っ張る

sleep shot-

oleanders in bloom on the lane

【美音訳】

眠気覚まし

路地に花咲く夾竹桃 陽子訳

 

University International Haiku

Antologia 4

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da  Mr. Chiaki Nakano)

lontano lontano un treno a vapore

nebbia di sera

【美音訳】

はるか遠くの蒸気機関車

 夕寒し

in un risveglio

il canto e il silenzio degli uccelli

【美音訳】

目覚め

鳥の静寂と歌

cancello chiuso

a destra della luna l'ultima stella

【美音訳】

ゲート閉鎖

月の右の最後の星

amarillide

nessun velo sulla pelle nuda

【美音訳】

アマリリス

裸に何も纏っていない

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre piů lento

【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

ribolle l'onda
nella morsa del freddo le barche a riva

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

bimbi in bici

sulle ali del vento i palloncini

【美音訳】

子供たち自転車で

風の翼の上の風船

stanza libera

rosario e arance sul comodino

 【美音訳】

誰もいない部屋

ナイトテーブルに数珠玉とオレンジ

apparizione
nel  lunotto dell’auto la luna piena

【美音訳】

満月の出現

 車の後方ミラーに

di qua dal muro

la malva del vicino profuma ancora

【美音訳】

壁の上

 隣の葵はまだ匂う

 

University International Haiku

Antologia 5

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Chiaki Nakano)

sole di mezzogiorno

stretching dopo il letargo

midday sun

 stretching after hibernation

【美音訳】

冬眠の後の白昼の太陽

ストレッチをする

bella scrittura

a lume di cndela la penna d’oca

nice writing

in candle’s light

the quill pen

【美音訳】

素晴らしい筆跡

蝋燭の灯の中に羽ペン

un tarassaco

in un soffio di vento la primavera

a dandelion

 in a breath of wind the spring

【美音訳】

タンポポ

風の呼吸の中に春

prima immagine

la foto di sua madre sul comň

first image

her mother’s photo on the dresser

【美音訳】

初写真

ドレッサーの上に彼女の母の写真

calma invernale

le barche ormeggiate di fronte al mare

winter calm

 the boats moored facing the sea

【美音訳】

 冬凪

 海を向いて停泊する舟

mi dŕ del bugiardo in pieno sonno

notte d’autunno

she gives me a liar in full sleep

autumn night

【美音訳】

眠りの中で彼女は私に嘘つきだと言う

秋の夜

picnic per due

pomeriggio sull’erba in primavera

【美音訳】

 二人のピクニック

春の昼の祭

perle di luce nei suoi occhi di bimba
rugiada al sole

 

【美音訳】
子供の目の中の光の真珠
太陽の露

montagna verde

di vallone in vallone alla pianura

【美音訳】

 緑の山

 平野に谷から谷

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

【千秋訳】

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

 

 

BEST HAIKU COLUMN IN PROGRESS

University International Haiku

ESTATE - AUTUNNO

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr.Chiaki Nakano

coda nel prato

dietro una lucertola

l’ombra del cane

tail in the meadow ...

behind a lizard

the dog's shadow

草地の中の尻尾
トカゲの後ろに犬の影

vacanze estive

i debiti lasciati a scuola

 

summer holidays

the debts left at school

夏休み

学校に借金が残る

vacanze estive

libri da leggere  nella valigia

summer holidays

books to read in the suitcase

夏休み

スーツケースに読むべき本

sonno pesante

fame di una zanzara

 

heavy sleep

hunger of a mosquito

熟睡

飢えた蚊

barca sul mare

il pesce nella rete gonfia le onde

boat on the sea

fish in the net swells waves

海上のボート

網の中の魚が波を高める

il suo vestito

non cessa in giardino un pavone

her dress

does not cease in yard a peacock

彼女のドレス

庭に収まらない孔雀

mare d’estate

negli occhi l’amaro del sale

summer sea

in the eyes salt’s bitterness

夏の海

眼に潮の痛さ

le sue guance

rossa sotto il sole un’albicocca

her cheeks

red in the sun an apricot

彼女の頬

太陽に赤い杏

freschi sposi

una farfalla sulla torta

just married

a butterfly on the cake

新婚

ケーキの上の蝶

in una parola l’origine del mondo

orchidea

 in one word the world's origin

orchid

一つの言葉に世の起源

quaranta gradi

sotto il platano una frescura

 forty degrees

under the plane tree a coolness

気温四十度

素っ気ない木の下の涼しさ

meduse

sacchetti di plastica alla deriva

jellyfishes

plastic bags adrift

海月

プラスチックバッグの漂流

quaranta gradi

dentro il focolare un venticello

 forty degrees

inside the hearth a breeze

気温四十度

暖炉の中にそよ風

quaranta gradi

monaco di clausura in una cella

forty degrees

cloistered monk in a cell

気温四十度

独房の修道僧

schizzi di caffč in ogni direzione

formiche in fuga

coffee splashes in every direction

ants on the run

あちこちよりコーヒーの飛沫

走る蟻

tornando a casa

l’erbaccia del vicino alla finestra

homecoming

weed of the near at the window

帰省

窓に近く雑草

tornando  a casa

la corrente staccata per morositŕ

 homecoming

current disconnected for missed payment

帰省

返済の未払いで最近は音信不通

formiche in fila

al tramonto del sole un buco nero

ants in row

at sunset a black hole

蟻の列

夕日に黒い穴

campi ardenti

pozzanghere d'acqua in dissolvenza

burning fields

puddles of water in fading

野焼き

水たまりが消えてゆく

goccia a goccia

lacrime di bimbo in un gelato

drop by drop

child’s tears in ice cream

 【美音訳】

ドロップの後ろにドロップ/

アイスクリームの中の赤ちゃんの涙

foglie d’autunno

ferme alla finestra  del terzo piano

autumn leaves

clinged at  the third floor window

【美音訳】

三階の窓に貼りつく紅葉かな

quattro salti sui carboni ardenti

le caldarroste

four jumps on the hot coals

roast chestnuts

【美音訳】

石炭の上に四つのジャンプ

焼き栗

un lampo

nudo su questa terra

lightning-

naked on this earth

【美音訳】

稲妻

この地球上で全裸

carne della stessa carne

mantide in amore

meat of the same flesh

mantid in love

【美音訳】

同じ肉に出逢う

愛のなかのかまきり

lampi e tuoni

il cielo cupo su di noi

lightings and thunders

the gloomy sky on us

【美音訳】

稲妻と雷鳴

頭上に薄暗い空

la sua maschera da notte

Halloween

her night mask

Halloween

【美音訳】

彼女のナイトマスク/ハロウィーン

tromba d’aria

l’ultimo volta della cicala

tornado

last time of cicada

【美音訳】

竜巻/蝉の最後の時

ultima cicala

un ciarlatano al freddo

last cicada

a charlatan in the cold

【美音訳】

法師蝉

最初の寒さの中に最後の鳴き声

lungo l’autostrada

una libellula

along the highway

a dragonfly

【美音訳】

ハイウェイに沿って

蜻蛉

via del cimitero

una lumaca

street of the cemetery

a snail

【美音訳】

墓地道路/カタツムリ

mantide

io ero innamorato di te

mantis

I have fallen in love with you

【美音訳】

かまきり

君に恋をした

rosa d’autunno /il suo profumo

autumn rose /her scent

【美音訳】

秋のバラ/彼女の香り

uccelli migratori

uno su mille sulla via del ritorno

【美音訳】

渡り鳥

帰還への千の道の一つ

alici fresche

la linea snella di mia madre

fresh anchovies

my mother's thinness

【美音訳】

新鮮なアンチョビ

私の母のスリムボディ

un bicchiere di vino nuovo

conta fino a cento

a glass of new wine

counts up to one hundred

【美音訳】

グラスに新しいワイン

100まで数えて

tunnel

in fondo alla nebbia la luna nuova

tunnel

away in the fog the new moon

【美音訳】

トンネル

離れた霧の中に新月

uccelli migratori

uno su mille sulla via del ritorno

migratory birds

one in a thousand on the way back

【美音訳】

渡り鳥

帰還への千の道の一つ

uccelli migratori

chissŕ se ritorno

migratory bird

I wonder if I'll come back

【美音訳】

渡り鳥

私が帰ったとて誰が気づくのか

oca selvatica

che spavento la voce

wild goose

frighten the voice

【美音訳】

ぎょっとさせる声

attraversa una voce d’oca

parata militare

throughs a goose voice

military parade

【美音訳】

ョウの声を立てて通る/軍事パレード

montagne russe

la sua maglietta fina in trasparenza

roller coaster

her slim shirt in transparency

【美音訳】

ジェットコースター

透けてる彼女のぴったりしたシャツ

volo planare

negli occhi dell’aquila l’ultima serpe

planar flight

in the eyes of the eagle the last snake

【美音訳】

平面飛行

鷲の目のなかに最後の蛇

rosa di plastica

profumo di primavera

pink plastic

spring smell

【美音訳】

ピンクのプラスチック

春の香り

né luna né stelle

nella notte oscura nero di polpo

 

neither moon nor stars
in the dark night black octopus

【美音訳】

中野千秋  月も星もない

闇夜の蛸のスープ

corvi in cerchio

popolo in processione

crows in circle

people  in procession

【美音訳】

烏の輪

人間の行列

auricolari

il canto muto di un usignolo

earphones

the silent song of nightingale

【美音訳】

イヤホォン
ナイチンゲールの静かな歌

autunno

la faccia rubiconda della luna

autumn

the ruddy face of the moon

【美音訳】

秋/ 

月の赤い顔

pace e silenzio nel fragore dell’onda

spiaggia d’autunno

peace and silence in the roar of the wave

autumn beach

【美音訳】

波の轟音の中の平和と静寂

秋のビーチ

rosso vermiglio

l’ultimo giorno della melagrana

ruby red

the last day of the pomegranate

【美音訳】

ルビーレッド

ザクロの最後の日

di tanti amici soltanto un cane

sera d’autunno

of so many friends only a dog

Autumn evening

【美音訳】

とてもたくさんの友人のうち、ただの犬

秋の夜

foglie d’ogni colore in dissolvenza

caleidoscopio

 

leaves of every color in fading

kaleidoscope

【美音訳】

フェーディング中のあらゆる色の葉

万華鏡

vento

sul limitare del ramo l’ultima foglia

wind
on the edge of the branch the last leaf

【美音訳】

枝の端に最後の葉

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

vento di bora

sotto la gonna corta l’abbronzatura

north wind

under the short skirt the tan

【美音訳】

北風

短いスカートの下に日焼け

nuvola bianca

tra le stoppie di grano una capanna

white cloud

among the wheat stubble a hut

【美音訳】

白の雲

小麦の収穫の中の小屋

alta marea

nel pozzo č tornata la luna piena

high tide
in the well is back the full moon

【美音訳】

中野千秋  満潮

真っ黒な井戸の中の満月

metŕ settembre

l'odore delle donne e delle olive

mid-September

smell of female among the olives

【美音訳】

九月半ば

オリーブの中に女性の匂い

autumn forest

in a thrill of wings ax strokes

【美音訳】

秋の森

斧の音に翼が震える

white cloud

among the wheat stubble a hut

【美音訳】

白い雲

小麦の切株の中に小屋

cielo e mare nei suoi occhi azzurri

vernice fresca

wet paint

In his blue eyes the sky and the sea

【美音訳】

中野千秋  彼女の青い瞳にある空と海

ペンキ塗りたて

faccia a faccia mi scivola accanto

nebbia al sole

face to face she slides past me

fog in the sun

【美音訳】

面と向かって彼女はすーと通り過ぎる

太陽にかかる霧

alba d’autunno

il cane alla porta prima del sole

Autumn sunrise

the dog at the door before the sun

【美音訳】

秋の日の出

太陽より先にドアのところに居る犬

a mani vuote veniamo e ce ne andiamo

foglie d’autunno

with empty hands we come and leave

Autumn leaves

【美音訳】

手に何もない/秋の葉

una carezza dietro un addio

nebbia di sera

a caress before a goodbye

evening fog

【美音訳】

さよならの前の愛撫/夜の蛙

le mani fredde

tra le dita saltano castagne ardenti

【美音訳】

冷たい手

熱い焼き栗が指の間で飛ぶ

canne al vento

ombre nell’ombra

reeds in the wind

shadows in the shadow

【美音訳】

風の中のアシ

影の中の影

arando

nel cielo azzurro un solco bianco

plowing

in the blue sky a white furrow

【美音訳】

耕作

青空に白いわだち

sole al declino

tenebre e silenzio sulla montagna

declining sun

silence and darkness on the mountain

【美音訳】

斜陽

山の沈黙と暗闇

uomo all’antica

un cappello di paglia  e una gardenia

【美音訳】

昔風の男/麦わら帽子とクチナシ

Santa Lucia

lontano  in America un’altra estate

【美音訳】

ルーシー祭り/アメリカには他の夏

cicala

goccia a goccia sulla roccia

【美音訳】

蝉/岩の上に一滴一滴

i gelsi neri

all’ombra di una pianta i miei peccati

【美音訳】

黒苺/平野の影の罪

relax estivo

pile di libri comprati e non letti

Summer relaxation
piles of books bought and unread

【美音訳】

夏のリラクセーション/積み重なった買ったけど読んでない

bassa marea

lontano in collina gli ombrelloni

low tide

far off in hill the sunshades

【美音訳】

引き潮/太陽の影は遠い

colpo oscuro

dopo il giorno di festa notte e silenzio

dark shot

after the holiday night and silence

【美音訳】

ダークショット

休日の日の後。 夜と静寂

solita spiaggia una birra in due

spuma di mare

usual beach a beer in two

sea foam

【美音訳】

普通の海岸に二人/海の泡

occhiali a specchio

scarabei in coppia dentro la siepe

mirror glasses

beetles in pairs inside the hedge

【美音訳】

鏡/一対の甲虫が垣根の中

un’albicocca

le sue guance rosse sotto il sole

an apricot

her red cheeks under the sun

【美音訳】

杏子/太陽の下の頬紅

fiore di luna

insieme una notte in un profumo

【美音訳】

向瀬美音  月の花/香りに包まれた夜全て

il sole basso

nello specchio dell’auto una stellina

low sun

in the car's mirror a star

【美音訳】

短日

サイドミラーに星一つ

giorni e giorni senza una lacrima

erba estiva

Days and days without a tear

Summer grass

【美音訳】

涙のない日が続く/夏草

foglie d’autunno

dal monte alla pianura  un fiume giallo

Autumn leaves

from the mountain to the plain a yellow river

【美音訳】

紅葉

山から平野まで黄色の川

Via Lattea

la collana di perle di sua madre

Milky Way

the necklace of pearls from his mother

【美音訳】

天の川

母からの真珠のネックレス

ponte d’agosto

autostrada a pezzi lungo la strada

august bridge

broken highway along the road

【美音訳】

8月の橋

道路の壊れた高速道路

di nuovo a scuola

nel naso e nelle orecchie acqua di mare

back to school

In the nose and in the ears sea water

【美音訳】

学校に戻る
鼻と耳の中で海水

mare in burrasca

un cappello di paglia lungo la riva

【美音訳】

突風の海/海岸に沿って麦わら帽子

solita spiaggia una birra in due

schiuma di mare

usual  beach a beer in two

sea foam

【美音訳】

普通の海岸に二人/海の泡

tra i suoi veli la mia pelle nuda

una medusa

【美音訳】

ベールを横ぎり裸の私の肌/クラゲ

in alto il sole

le spire del glicine lungo la gronda

【美音訳】

空高くから/藤の螺旋は庇に沿って

disoccupato in cerca di lavoro

una cicala

【美音訳】

失業者は仕事を待つ/蝉

gambe distese

il flusso e riflusso del mare calmo

【美音訳】

^伸ばした足/静かな海の満潮と干潮

a occhi chiusi

lontano in montagna una frescura

【美音訳】

目を閉じて
遠くの山々の涼しさ

gare estive

quadriglie di cavalli sul mare mosso

Summer competitions

quadrilles of horses on the rough sea

【美音訳】

夏の競争/荒れた海の騎馬曲芸

colpi di frusta

tra le fauci del cane l’ultima serpe

whiplash

between the jaws of the dog the last snake

【美音訳】

鞭打ち

犬の顎の間.最後のヘビ

sotto un visone la sua pelle nuda

ghiaccio bollente

under the fur her naked skin

boiling ice

【美音訳】

毛皮の下で彼女の裸の肌

沸騰する氷

fiori dovunque

profumo di magnolia sul suo seno

flowers everywhere

scent of magnolia on her breast

【美音訳】

どこでも花

彼女の胸の上のマグノリアの香り

salmone

straniero in cittŕ

【美音訳】

都市の見知らぬ人

banane

antenati

【美音訳】

バナナ

先祖

verde collina

il viale dei cipressi a pochi passi

【美音訳】

緑の丘

墓地は遠くない

gru di passaggio

non so quando tornerň

【美音訳】

渡り鳥

いつ帰るか分からない

picchio

qualcuno sta bussando alla mia porta

【美音訳】

キツツキ

誰かが私のドアをノックしています

caldo autunno

i miei sandali nella fanghiglia

warm autumn

my sandals in themud

【美音訳】

暖かい秋/ぬかるみの中のサンダル

vento africano

il deserto in fondo al mare

african wind

the desert at the sea  bottom

【美音訳】

アフリカの風/海の底の誰のいない道

fuochi a mare

notte e silenzio dopo il colpo oscuro

fires on the sea

night and silence after the dark blow

【美音訳】

くらい一撃の後の夜と静寂/海に火事

colpi di scure

nel cuore  della quercia cicale in coro

腰に一打撃/コナラの中心に蝉のコーラス

la notte breve

il ritorno del sole sulla montagna

short night

the sun return on the mountain

【美音訳】

短夜/山の上の日の出

mare di nebbia

negli occhi una lampada accesa

【美音訳】

霧のかかった海

目の中についたランプ

fuochi a mare

da nuvola a nuvola lampi e tuoni

fireworks at sea

from cloud to cloud lightings and lightings

【美音訳】

海の花火

雲から雲へ稲妻から雷へ

Via Lattea

la collana di perle di sua madre

Milky Way

the necklace of pearls from his mother

【美音訳】

天の川

お母さんの真珠のネックレス

doccia serale

orme sul pavimento della cucina

evening shower

footprints on the kitchen floor

【美音訳】

夕立/キッチンの床に足跡

di lŕ dal mare una voce nel vento

rondini in volo

beyond the sea a voice in the wind

swallows in flight

【美音訳】

海を越えて風のなかに声

燕の飛翔

giorni e giorni senza  una lacrima

erba estiva

days and days without a tear

Summer grass

【美音訳】

涙のない日と日

夏草

il prezzemolo aggiunto alla minestra

un ficcanaso

the parsley added to the soup

a nosy

【美音訳】

パセリはスープに加えました

興味をそそる人

la canicola

ospite dei monaci in una cella

Heat wave

guest of the monks in a cell

【美音訳】

熱波

セル内の修道僧のゲスト

brezza d’estate

le voci dl ritorno dalla campagna

Summer breeze

voices of the return from the countryside

【美音訳】

夏の風

キャンペーンからの復帰の声

un aquilone

ali di pipistrello sotto il sole

kite

Bat wings  under the sun

【美音訳】

太陽の下でバットウィングス

lacrime di fanciulla

stagione delle piogge

girl's tears

rainy season

【美音訳】

女の子の涙

雨季

porta aperta e chiusa tre volte

vento d’estate

door open ande closed  three times

Summer wind

【美音訳】

オープンドア3回閉鎖

夏の風

fresco mattino

sto cercando ancora i pantaloni

fresh morning

i'm still searching the pants

【美音訳】

新鮮な朝

私はまだパンツを探しています

una carezza davanti a un addio

nebbia di sera

a caress before a goodbye

evening fog

【美音訳】

さよならの前の愛撫

イブニングフォグ

tutti a guardarla

dietro un cono d’ombra la luna rossa

everyone watching her

behind a cone's shadow the red moon

【美音訳】

みんな彼女を見て

スポットライトの下で赤い月

occhiali da sole

una lucciola sola sotto il sole

sunglasses

solitary firefly under the sun

【美音訳】

サングラス

太陽の下の単一のホタル

gare estive

quadriglie di cavalli sul mare mosso

Summer competitions

squares of horses on the rough sea

【美音訳】

夏の競争/荒れた海の騎馬曲芸

breve incontro

il tempo di un gelato al cioccolato

short meeting

The time of a chocolate ice cream

【美音訳】

短い会合/チョコレートアイスクリームの時間

un colpo oscuro

dopo il giorno di festa notte e silenzio

dark shot

after the holiday day night and silence

【美音訳】

ダークショット

パーティー後の夜と沈黙

picnic sull’erba

in fondo alla cesta un pisolino

picnic on the grass

at the back of the basket a nap

【美音訳】

芝生のピクニック

バスケットの底の昼寝

scale di sera

nell’ombra davanti a me nessun affanno

【美音訳】

向瀬美音

 夜の階段/私の前の影は息切れしていない

breve incontro

il tempo di in gelato al cioccolato

 

short meeting

the time of a chocolate ice cream

【美音訳】

 短い会合

チョコレートアイスクリームの時間

occhiali a specchio

lucciola vagabonda sotto il sole

mirrored glasses

vagabond firefly under the sun

(Otata-John Martone)

lucciola sola perduta nella notte

nessuna scia

single firefly lost in the night

trackless

(Otata-John Martone)

bruco in viaggio

nel palmo della mano una farfalla

caterpillar on its way 

butterfly in the palm of my hand

(Otata-John Martone)

sole a picco

all'ombra mi trascina

la mia ombra

 

 

sun shining

 my shadow is dragging me into the shadow

【美音訳】

 輝く太陽

 私の影は影の中に引きずる

old sandals
dust on the path of memory

 

【美音訳】
古いサンダル
記憶の道に埃

bougainvillea flowers in the sun

thorns in the shadow

【美音訳】

 太陽の中のイカダカズラ

影の中の棘

periferia

nell’erba senza nome un papavero

Menzione speciale di Angiola Inglese

un acquazzone

sulla spiaggia deserta gli ombrelloni

【美音訳】

にわか雨

海岸に見捨てられたパラソル

gambe distese
il flusso e riflusso del mare calmo

 

【美音訳】
伸ばした足
静かな海の満潮と干潮

slip e bikini sulla spiaggia rovente
gambe nell’acqua

【美音訳】
灼熱の海岸のビギニとパンツ
水の中に足

la gabbianella

il mare in pausa pranzo alla finestra

【美音】

カモメ

窓越しの海はランチの休み

a occhi chiusi

lontano in montagna una frescura

 

【美音訳】

目を閉じて

遠くの山々の涼しさ

bianco e nero

nella spuma di mare un cormorano

【美音訳】

白と黒

海の泡に鵜

alta montagna

rossetto e fragole dentro la felce

【美音訳】

高い山/

シダの中のリップスティックと苺

tra i suoi veli la mia pelle nuda

una medusa

【美音】

あなたベールを横ぎり裸の私の肌

クラゲ

vecchio viandante

ormai troppo lontano ogni ritorno

【美音訳】

年老いた旅行者

それ以来帰路は遠い

monti lontani

pecore e campanacci alla pianura

【美音訳】

遠くの山々

羊とカウベルが平野に向かって

un uovo fresco

svegliarsi adolescente una mattina

【美音訳】

新鮮な卵
朝起きるティーンエイジャー

fiori e foglie

passando in un vortice senza ritorno

【美音訳】

風に葉

戻ってこない

sera d’autunno

quella cruna dell’ago sempre piů stretta

【美音訳】

秋の夜

秋の夜針の目が閉じます

bosco d’autunno

perduto nel rumore dei miei passi

 

autumn forest

lost in the sound of footsteps

【美音訳】

秋の森

足音に道を見失う

lights off

the crickets sing in the rear window of the car

【美音訳】

灯りが消える
車のリアウィンドウで蟋蟀が唄う

Summer sun
my shadow is dragging me in the shade

【美音訳】

夏の太陽
私の影が私を物の陰へと引っ張る

sleep shot

oleanders in bloom on the lane

【美音訳】

眠気覚まし

路地に花咲く夾竹桃 陽子訳

plowing

a white furrow in the sky

【美音訳】

鋤き起こし

空に白い畝 陽子訳

filo in mano

tutto pieno d'azzurro il palloncino

【美音訳】

手にあるスレッド

青空に満ちたひとつの風船

acciughe fritte

la cura al fosforo di sua madre

【美音訳】

揚げたアンチョビ
彼の母親の蛍光体処理

eclissi di luna

alla luce del sole l’ombra del mondo

【美音訳】

月食

「太陽の光の下で地球の影」

teneri amanti

neve primaverile dentro la siepe

【美音訳】

向瀬美音  恋人

垣根の中の春の雪

fiori e foglie

passando in un turbine senza ritorno

【美音訳】

風に葉

戻ってこない

frost

all vein of  a stone

【美音訳】


巌の全静脈 

schizzi di cielo
si tingono d'azzurro i fiordalisi

 

sky sketches
the blue cornflowers

【美音訳】
空のスケッチ
青いヤグルマギク 

 

 

BEST HAIKU COLUMN IN PROGRESS

University International Haiku

INVERNO-PRIMAVERA

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Nagata Mitunore , Mine Mukose e Chiaki Nakano

ombrello

in un colpo di vento un pipistrello

umbrella

in a gust of wind a bat

一陣の風の中に蝙蝠

sera di primavera

un treno qualsiasi  per ritornare

evening spring

any train to return

宵の春

どの列車も戻ってくる

tutti al mare

gli zoccoli di legno sul selciato

all to sea

wooden clogs on the stones

すべては海へ

石の上の木靴

bimbo appena nato

bocciolo di magnolia in una mano

newborn baby

bud of magnolia in one hand

新生児

手の中にマグノリアのつぼみ

vecchio poeta

in balia del vento le foglie morte

old poet

at the mercy of the wind dead  leaves

老詩人

風が哀れむ枯葉

festa della mamma

lo scialle nero per tutte le stagioni

mothers' day

the black shawl for all seasons

母の日

季節を通じて黒いベール

blu elettrico

la notte breve di una falena

electric blue

the short night of a moth

青い電気

ある月の短い夜

nella calura

un vago sentore dell’inferno

in the heat

a vague hint of hell

熱波

地獄に対するあいまいなヒント

a sangue freddo

sotto il sole ardente una lucertola

cold-blooded

under the blazing sun a lizard

冷血動物

燃える太陽の下にトカゲ

nella calura

bevendo ruggine  da una fontana

in the heat

drinking rust from a fountain

熱波

噴水から錆を飲む

 

pensieri

sciami d’insetti neri all’imbrunire

 

thoughts

swarms of black insects at dusk

考え

黄昏時の黒い昆虫の大群

al cimitero

tra i lumini accesi  una ciliegia

at the cemetery

among the lit candles a cherry

墓地にて

蝋燭の火の中にさくらんぼ

bottega d’arte

in mostra alla finestra un gelsomino

art workshop

on display at the window a jasmine

ワークショップ

窓に展示されるジャスミン

fiori di di zucca

tutti a dormire dopo il tramonto

pumpkin flowers

all to sleep after sunset

かぼちゃの花

日没の後はすべて眠りの中へ

macchia d’inchiostro sul quaderno di scuola

pioggia di marzo

ink stain on the school notebook

March rain

学校のノートにインクの染み

三月の雨

oggi sposi

tra zagare d’arancio una farfalla

just married

among orange blossoms a butterfly

新婚

オレンジの花の中に蝶

prima farfalla

ho dimenticato il suo nome

first butterfly

I forgot her name

初蝶

彼女の名を忘れる4

finestra chiusa

il volo breve di un calabrone

closed window

the short flight of an hornet

閉じた窓

蜂の短い飛行

coriandoli

grandine prima della tempesta

confetti

hail before the storm

紙吹雪

嵐の前のあられ

rondine  oltre il mare

una chiamata

first swallow beyond the sea

a call

海上の初燕

電話

al cimitero

sui cerini accesi  la tramontana

at the cemetery

on lit candles the north wind

墓地にて

北風に蝋燭を灯す

pioggia continua

il spore rancido dei gelsi neri

continuous rain

the rancid taste of black mulberries

雨続き

黒いマルベリーの鼻につく味

colpi di sole

la ginestra in fiore sulla montagna

sunstrokes

broom flowers on the mountain

日射病

山の花畑

terra straniera

il mare calmo della sera

foreign country

the calm evening sea

外国

穏やかな夕べの海

rocca di cittŕ

il mare calmo del mattino

city fortress

quiet morning sea

街の要塞

朝凪

mela bacata

nella polpa del dente una carie

buggy apple

caries in the pulp of a tooth

虫食いの林檎

歯髄の中に運ぶ

sole bianco

secchiate d’acqua sull’erba alta

white sun

buckets of water on the tall grass

白い太陽

背の高い草にバケツの水

pioggia continua

l’ugola bagnata di un pettirosso

continuous rain

the wet uvula of a robin

長雨

ロビンの濡れた喉彦

musica in un giorno di sole

convaleescenza

music on a sunny day

convalescence

晴れた日の音楽

快方に向かう

dura pietra

nei suoi occhi un giardino fiorito

hard stone

in his eyes a flower garden

硬い岩

彼の目に花畑

alta tensione

quietamente sul filo un’allodola

high voltage

quietly on the wire a lark

高電圧

雲雀が静かに電線の上

sorride sempre

l’eco di un cuculo in lontananza

always smiles

the echo of a cuckoo in distance

いつも笑顔

遠くよりカッコウの声がひびく

una cimice

profumo di bucato per una notte

green bug

scent of laundry for a night

緑の昆虫

夜濯の匂い

legna in cenere

la calda stagione di un amore

wood in ash

the hot season of a love

灰の中の木

愛のための暑い季節

pioggia d’aprile

piscio di cane vaso per vaso

April rain

 on each vase  dog’s pee

四月の雨

どの瓶にも犬のおしっこ

la notte breve

giocando a tressette fino all’alba

short night

playing tressette until dawn

短夜

夜明けまでトレセッテで遊ぶ

vele gonfie di bianca luce

il mare piatto

sails swollen with white light

flat sea

膨らんだ白いライトで航海

prima farfalla

un fiore azzurro in lontananza

first butterfly

a blue flower in distance

初蝶

遠くに青い花

lei con me vela nel vento

il mare piatto

she with me sail in the wind

flat sea

彼女と風の中を航海

rianimazione

nel vuoto degli occhi  un cielo azzurro

resuscitation

in the dark circles a blue sky

再生

黒い円の中に青空

 

fino al nettare

nella coppa di un fiore nessun peccato

 

up to nectar

in a flower's cup no sin

それは蜜次第

花の中には罪はない

fiori dovunque

in giardino con me le mie rose

 

flowers everywhere

in the garden with me my roses

どこでも花

私の庭で私と一緒に私のバラ

silenzio

in un batter di ciglia  una farfalla

 

silence

in a blink a butterfly

沈黙

.瞬く間に蝶

(Brendon Kent)

rami spogli

le sue gambe al vento

 

bare branches

her legs in the wind

裸の枝
風の中の彼女の脚

ho dimenticato il suo nome

sera d’estate

 

I forgot her name

summer evening

彼女の名を忘れた

夏の夕べ

giacinto in fiore

zefiro nei suoi capelli

 

hyacinth in bloom

zephyr in her hair

ヒヤシンスが咲く

彼女の髪にそよ風

fine del viaggio

petali di  rosa sul pavimento

 

journey end

petals of rose on the pavement

旅の終り

舗道に薔薇の花びら

lampara sul mare

lo stoppino guizza nella sua cera

 

lampara on the sea

the wick flickers into its wax

海の上のランプ

蝋の中に芯がちらつく

il nido sotto la gronda

una chiamata

 

the nest under the eaves

a call

ひさしの下の巣

電話が鳴る

un cinguettio

il giardino di casa dopo la scuola

 

a chirping

the home garden after school

チャープ

放課後の家の庭

fiori dovunque

in giardino con me le mie rose

flowers everywhere
in the garden with me my roses
どこでも花
私と一緒に庭で私のバラ

vecchia balia

sui rami rinsecchiti nuovi germogli

 

old nurse

new shoots on the dried branches

乳母

乾いた枝に新芽

madre terra

dal buio alla luce un chicco di grano

mother earth 

from dark to light  a wheat grain

母なる地球

暗闇から光へ麦の粒

un tuffo  dove l’acqua č piů blu

il primo bacio

 

a dive where the water is bluer

the first kissv

水の青さに沈みゆく

ファーストキス

strepito d’ali

piano di famiglia per le vacanze estive

 

noise of wings

family plan for the summer holidays

翼の音家族と合わす夏休み パラディーノ

disgelo

lacrime di bimbo dopo il broncio

thawing

tears of child after the pout

雪解け

ふくれ面のあと涙をこぼす子ども

alba spettrale

solo un profumo di primavera

spooky dawn

just a scent of spring

不気味な夜明

ただ春の匂い

giornata della terra

lacrime di coccodrillo

in fondo al mare

Earth Day

crocodile tears in the sea

地球の日

海の中の鰐の涙

pioggia d’aprile

vaso per vaso pipě di cane

April rain

vase for vase dog’s pee

花瓶にする犬のおしっこの瓶

四月の雨

Notre Dame in fiamme

un gobbo di mille anni tra le campane

Notre Dame on fire

a thousand-year-old hunchback

among the bells

ノートルダム寺院の火事

鐘の間に1000才のせむし男

uova pasquali

mangiando una gallina al  cioccolato

Easter eggs

eating chocolate hen

イースターのたまご

チョコレートを食べている雌

vecchia altalena...

aggrappato alle corde un  gelsomino

old swing ...
clinging on the ropes a jasmine

古いブランコ/

縄にジャスミンの花

il velo bianco sul vestito da sposa

vento di aprile

white veil on top of wedding dress

April wind

【美音訳】

ウェディングドレスの上に白いベール

四月の風

torno al vederlo…

sull’innesto del cachi nuovi germogli

returning ...

on the persimmon graft new shoots

【美音訳】

新芽

stella cadente…

lucciola vagabonda dentro la siepe

shooting star

roaming firefly inside the hedge

【美音訳】

流れ星

ヘッジの内側にホタルが光る

first nightingale

when I sang and she slept

primo usignolo

quando io cantavo e lei dormiva

【美音訳】

最初のナイチンゲール

私は歌いました、そして、彼女は眠りました

lmpi e tuoni…

un sentiero a colori tra cielo e terra

lightings and thunders…

a colored path between heaven and earth

【美音訳】

雷と雷

天と地の間の色付きの道

l’orologio un’ora avanti

sogni rubati

the clock one hour ahead…

stolen dreams

【美音訳】

一時間先を示す時計

盗まれた夢

salta una pietra…

ragazzi  lungo il fiume in primavera

stone skipping

boys along the river in spring

【美音訳】

水切り

川辺の少年達の春

Giornata della Terra

Il Giudizio Universale

Earth Day

The universal judgment

【美音訳】

---地球の日、

普遍的な判断

finestra chiusa

l’ultima fragranza di una rosa

closed window

last fragrance of rose

【美音訳】

閉じた窓

薔薇の最後の香り

vecchia zitella

nessun ronzio sul ciliegio in fiore

old spinster....

no hum on the cherry tree in bloom

【美音訳】

年取った婦人/満開の

un tarassaco

in un soffio di vento la primavera

a dandelion

in a breath of wind the spring

【美音訳】

タンポポ

風の呼吸の中に春

nessun segno di una notte senza stelle

alba di primavera

no sign of a starless night

spring dawn

【美音訳】

星のない夜の兆しはない

春の夜明

uno sparo e una piuma sull’acqua

pellicani

a  shot and  a feather on the water

pheasants

【美音訳】

水の中のショットと羽毛

キジ

il grande lago

nello specchio dell’acqua un tulipano

the great lake ...

in the water mirror a tulip

【美音訳】

広大な湖

水鏡にチューリップ

montagna dura

in fondo al crepaccio una viola

hard mountain

at the bottom of the crevasse a violet

【美音訳】

硬い山/クレバスの

giacinto in fiore

nel respiro del vento il suo profumo

flower hyacinth…

in wind's breath her scent

【美音訳】

ヒヤシンスの花

風の呼吸の中に彼女の匂い

č tornata…

nell’aria un profumo di mimosa

she is back…

in the air a scent of mimosa

【美音訳】

彼女が帰ってきた

空気にミモザの匂い

un urlo…

per case e palazzi il maestrale

a scream…

for houses and buildings the mistral

【美音訳】

叫び
家にビルにミストラル

freddo pungente…

il sentiero del cane dentro l’ortica

 

bitter cold...

the dog's path inside the nettle

【美音訳】

苦い寒さ

イラクサの中に犬の小道

di fiore in fiore rana in uno stagno…

uno haiku al giorno

from flower to flower frog in a pond...

an haiku a day

【美音訳】

花から花へと池の蛙

俳句の一日

Jack mi porta un osso…

legna secca  per il camino

Jack brings me a bone ...

dry wood for the fireplace

【美音訳】

雪風
犬は蝶を追う

un’ombra…

verde nel verde  una lucertola

a shadow…

green in the green a lizard

【美音訳】

一つの影

緑の中に緑のトカゲ

mettiamoci in posa  e facciamo un selfie…

č carnevale

let's in pose and  let's take a selfie ...

it's carnival

【美音訳】

ポーズをとって自撮りをしよう

カーニバルだ

il suo scollo a V…

sui bordi tanti fiori di lillŕ

its V-neckline ...

on the edges many lilac flowers

【美音訳】

そのVネック...

端に多くのライラック色の花

vitino da vespa…

i suoi svenimenti

wasp waist...

her faints

【美音訳】

スズメバチの腰

彼女の卒倒

girini nello stagno…

l’ ultimo sprint sotto il traguardo

 

 

tadpoles in the pond ...

the last sprint below the finish line

【美音訳】

より下の最後のスプリント

池のオタマジャクシ

fornelli spenti…

il vento tra le mimose

 

stoves turned off ...

the wind among the mimosas

【美音訳】

ストーブを消す

ミモザの間の風

antiche mura…

per secoli e secoli  la prima rosa

ancient walls…

for centuries and centuries  the first rose

【美音訳】

  古代の壁

何世紀もの間に最初の薔薇

coda invernale...

la fiamma nel camino

 

winter tail...

the flame in the fireplace

【美音訳】

冬の最後

暖炉の炎

vento nevoso…

il cane a caccia di farfalle

snowy wind…

the dog hunting for butterflies

【美音訳】

雪風

犬は蝶を追う

primi narcisi…

gilet gialli sui Campi Elisi

premiers jonquilles ...

gilets jaunes sur les Champs Elysées

【美音訳】

初水仙/

シャンゼ通りの黄色いベストを来たデモ

vento splendente

sagome senza volto in movimento

 

(Memorie di una geisha multiblog, 23.2.2019)

shining wind

faceless silhouettes in movement

【美音訳】

輝く風【美音訳】

動きの顔のないシルエット

(Menzione di M. Petriccione 20.2.2019 )

vecchi amici

sui rami degli alberi la potatura

old friends

on the branches of trees the pruning

【美音訳】

古い友達/木の枝の剪定

vento splendente

bagliori e tremori lungo il fiume

 

shining wind

flares and tremors along the river

【美音訳】

風光る

川沿いに光とゆらめき

nuvole nere

tra bagliori di vento squarci  di blu

black clouds

blue patches among glimmers of wind 

【美音訳】

黒い雲/風の仄かな灯り 

青の仄かな灯り

tutta la notte la faccia al plenilunio

morto in  trincea

 

face to the full moon all night

died in the trenches

【美音訳】

一晩中満月に直面する

トレンチで死んだ

dopo la neve pioggia, vento e gelo...

merla in attesa

after the snow rain, wind and frost...

waiting blackbird

【美音訳】

烏を待つ

雪の後の雨混じりの風と霜

vecchia balia

sui rami rinsecchiti nuovi germogli

 

old nurse

new shoots on the dried branches

【美音訳】

乳母

乾いた枝に新芽

sole d'inverno

sulla cavezza dell’asino il contadino

 

 

winter sun

on the donkey's halter the farmer

【美音訳】

冬の太陽

ろばの端綱の上に農夫

forte un grido

nel cuore della notte il primo pianto

 

strongly a cry

in the middle night the first cry

【美音訳】

まだ引きずる願望

窓辺の白いポインセチア

foglie morte...

mille violini suonati dal vento

 

dead leaves...

thousand violins played by the wind

【美音訳】

枯葉

風が奏でる千のバイオリン

una carota

un bastone nell'ombra

 

a carrot

a stick in the shade

【美音訳】

人参

影の中の棒切れ

tachicardia

salti di una lepre dopo lo sparo

tachycardia

jumps of a hare for the fright

【美音訳】

頻脈

恐怖に飛び上がる野うさぎ

olive in grembo

odori e profumi sulla collina

 

olives on her lap

smells and perfumes on the hill

【美音訳】

彼女の膝の上にオリーブ

丘に匂いと香水

calma invernale

le barche ormeggiate fronteggiano il  mare

winter calm

the boats moored face the sea

【美音訳】

冬凪

海を向いて停泊する舟

cane e gatto

accendendo lampioni le prime ombre

dog and cat

turning on lamp-posts the first shadows

【美音訳】

犬と猫

街灯の柱を曲がる最初の影

presto a casa

fuggendo i  lampioni le prime ombre

 

soon at home

fleeing from the lampposts the first shadows

【美音訳】

 もうじき家/

街灯の柱から逃げる最初の影

silenzio tra noi

nel gelo della notte una candela

silence between us

in the frost night a candle

【美音訳】

私たちの間の静寂

霜夜の蝋燭

verde collina…

le donne profumano le olive

 

green hill ...

perfume of women among the olives

【美音訳】

緑の丘

ご婦人方の香水はオリーブの香り

una carota

un bastone nell'ombra

a carrot

a stick in the shade

【美音訳】

人参

影の中の棒切れ

tachicardia

salti di una lepre dopo lo sparo

tachycardia

jumps of a hare for the fright

【美音訳】

頻脈
恐怖に飛び上がる野うさぎ

tela di ragno

il cancello bloccato sotto la neve

 

 

spiderweb

the locked gate under the snow

【美音訳】

蜘蛛の巣

雪の下に閉ざされた門

spilla d’argento…

nei suoi capelli neri  un po’ di luna

silver brooch…

in her black hairs a bit moon

【美音訳】

銀のブローチ

彼女の黒髪に月のかけら

verde collina…

scala al cielo senza ritorno

green hill ...

ladder to the sky without return

【美音訳】

緑の丘

返さずに空へのはしご

fiori dipinti…

neve sul ramo nudo

painted flowers…

snow on  bare branches

【美音訳】

彩色された花々

裸の枝に雪

scricchiolii nelle ossa…

inverno in arrivo

 

crunches in the bones…

winter coming soon

【美音訳】

骨のクランチ

すぐに来る冬

montagna d’inverno

caldo bollente dopo la salita

mountain in winter

hot glacier after the climb

【美音訳】

冬の山

登山後の熱い氷河

dialisi…

oltre un  fiume azzurro l’altra riva

dialysis ...

across a blue river the other beach

【美音訳】

中野千秋 分離
青い川を渡って他の浜辺

la strada la sai…

aspettando la prima neve

you know the way…

waiting for the first snow

【美音訳】

あなたは方法を知っている

最初の雪を待っている

luci a led …

nudo la  notte di Natale

led lights …

nacked on Critshmas night

rana nel pozzo ...

l'oceano cosě lontano

frog in the well…
the ocean so far

【美音訳】

井戸の中のカエル

遠い遠い海

ora di punta…

l’occhio del semaforo prima del verde

rush hour…

the eye of the traffic light before the green

【美音訳】

中野千秋  ラッシュアワー

緑の前の信号灯の眼

Legge per la prima volta

E’ primavera

 

Law for the first time

It's spring

【美音訳】

春という言葉/子供の顔が灯る

lampi di notte

origine del mondo

lightnings in the night

 origin of the world

【美音訳】

ライトニング、夜に

世界の起源

primo inverno

pochi spiccioli in tasca per una cena

first winter

few monies in pocket for a dinner

【美音訳】

立冬

ポケットにディナーのためのお金

attenta al cacciatore

Orione tra le stelle

watch out for hunter

Orion along  the stars

【美音訳】

ハンターに気をつけろ

星々の間にオリオン

sole d’inverno

giocando a pallone  tra le trincee

winter sun

playing football among the trenches

冬の太陽

深い溝の間でサッカーをする   

vento del nord

silenzio nel camino

north wind …

silence in the chimney

【美音訳】

北風

煙突の中の沈黙

tutti a tavola

anche il cavolfiore

everyone at the table…

also the cauliflower

【美音訳】

皆がテーブルに着く

カリフラワーも一緒に

noci in cantina

verrŕ l’inverno e avrŕ I tuoi occhi

walnuts in the cellar

winter will come and have your eyes

【美音訳】

地下室の胡桃

冬が来てお前の目に逢える

tutti a tavola

anche il cavolfiore ha un profumo

everyone at the table

even the cauliflower has a scent

【千秋訳】

皆が揃う食卓

カリフラワーさえも匂いを持つ

Capelli al vento

Foglie d’autunno sulla montagna

Hairs in the wind

Leaves of autumn down the mountain

【美音訳】

風に髪

山の下の秋の庇

riva bianca

il suo primo giorno di mare

white shore

her first day at sea

【美音訳】

白い浜辺

彼女の初めての海の日 

raccolto il riso

nel campo l’eco delle mondine

picked up the rice

in the field the echo of woman harvesters

【美音訳】

刈田

陽気な女の谺

noci in cantina

verrŕ l’inverno e avrŕ i tuoi occhi

walnuts in the cellar

winter will come and have your eyes

【美音訳】

地下室の胡桃

冬が来てお前の目に逢える

prime promesse

in una capasanta

sabbia di mare

first promises

in a scallop

sea sand

【美音訳】

初めての約束

砂の上の帆立貝の中

tetto scoperto

primo vento dell’anno

tra i capelli

roof uncovered

first wind of the year

in the hairs

【美音訳】

むき出しの屋根

髪の毛に今年初の風

foglie morte…

mille violini suonati dal vento

dead leaves…

thousand violins played by the wind

【美音訳】

枯葉

風が奏でる千のバイオリン

 

year after year ...

in the hourglass grains of sand

【美音訳】

年が過ぎ行く

砂時計の砂粒

inverno in arrivo…

montagne di vestiti  solo per donna

coming winter ...

mountains of clothes just for woman

l'hiver ŕ venir ...

montagnes de vętements juste pour femme

【美音訳】

冬が来る

女のための服の山

occhi di bimbo…

su montagne di carta la prima neve

the child's eyes...

on paper mountains the firsth snow

【美音訳】

子どもの眼

紙の山の上に初雪

fine dell’anno…

nel deserto millenni di sabbia

the end of the year

in the desert millennia of sand

【美音訳】

年が過ぎ行く

砂漠の砂の幾千年

tela di ragno

il cancello bloccato

sotto la neve

spiderweb

the locked gate

under the snow

【美音訳】

蜘蛛の巣

雪の下に閉ざされた門

forte un grido

nel cuore della notte

il primo pianto

a strong cry

in the night’s heart

the first wailing

【美音訳】

号泣

真夜中に初泣き

lacrime….

resina sull’albero di Natale

 

tears….

resin on the Christmas tree

【美音訳】

クリスマスツリーの樹脂

bosco di sera…

dietro la finestra un albero di Natale

 

evening forest...

behind the window a Christmas tree

【美音訳】

夕方の森

窓の後ろにクリスマスツリー

il nuovo anno…

nella clessidra un granello di sabbia

new year…

in the hourglass a grain of sand

【美音】

新年

砂時計の砂粒

un altro anno…

nel deserto millenni di sabbia

another year…

in the desert millennia of sand

【美音】

別の年

砂漠の砂の幾千年

stella cometa …

tutti in attesa di un ritorno

 

comet star…

all waiting for a return

【美音】

彗星スター

みんな帰りを待っています

tutti a guardarla…

dietro un cono d'ombra la luna rossa

everyone watching her…

 behind a cone's shadow the red moon

【美音】

中野千秋  皆が彼女を見ている

コーンの影の後ろに赤い月

vecchio maglione…

ancora un abbraccio prima di partire

old sweater ...

still a hug before to go

【美音】

中野千秋  古いセーター

去る前のハグが続く

una formica

sparire sotto terra per non vedere

【美音】

一匹の蟻

見られないように土の下に消える

bimbo nel prato

tutto pieno d’azzurro il palloncino

 

【美音】

草原の子供

真っ青な風船

cielo azzurro

nella coda dell’occhio una rondine

 

 

Blue sky^

In corner of the eye a swallow

【美音】

青い空

目の隅に燕

petali a pioggia

sotto il ciliegio in fiore un’ombra sola

 

【美音訳】

花の雨

 桜の木の下に一つの影

sassi sull’acqua

 ragazzi lungo il fiume in primavera

 

【美音訳】

水の上の石

 男の子が春の川辺に

acqua e sapone

 un mondo a colori in una bolla

 

【美音訳】

水と石鹸

 玉の中の色づいた世界

mosca sul naso

 la distanza di un occhio da una mano

【美音訳】

鼻の上にハエ

目と手の距離

bocca di Rosa

 fragola di montagna in primavera

 

【美音訳】

薔薇のブローチ

春の山の苺

squarci di cielo
nei suoi occhi azzurri vedo il mare
 

【美音訳】
空からわかった
彼の青い目の中に海が見える

rombo di tuono

una scossa ai vetri della  finestra

【美音訳】

雷のごろごろ言う音

窓ガラス

tenera foglia

in balia del vento in primavera

【美音訳】
柔らかい葉っぱ
春の風にお礼を

sotto la luna

non ricordo da dove sono venuto

【美音訳】
月の下
私はどこから来たのか覚えていない

dopo il disgelo

Per paesi e cittŕ il boogie-woogie

 

【美音訳】

雪解け

村も街もブギブギ

fame e lavoro

un popolo d’insetti tra le ninfee

【美音訳】
飢餓と仕事
蓮のなかの虫の人々

una ninfea

in uno specchio d’acqua il mondo intero

【美音訳】
睡蓮
全世界の鏡

al freddo e al gelo

 il cane per cuscino sul marciapiede

【美音訳】

厳寒

 家なき人の枕は犬

magnolia Bianca

il suo seno nudo sotto la luna

 

【陽子訳】

ハクモクレン

月の下の彼女の露わな胸

vele che vanno gonfie di bianca luce

il mare calmo

 

sails swollen with white light

the flat sea

【美音訳】

白い光に膨らんだ帆

平らかな海 陽子訳

arando il campo

nel cielo azzurro si apre un solco bianco

 

Plowing

A white furrow in the sky

【美音訳】

鋤き起こし

空に白い畝 陽子訳

il sole basso

nello specchio dell’auto una stellina

 

Low sun

In the car's mirror a star

【美音訳】

短日

サイドミラーに星一つ 陽子訳

seguendo un’ape sul rosmarino in fiore

sole d’inverno

 

Following a bee on rosemary in bloom

Winter sun

【美音訳】

花咲くローズマリーのミツバチを追う

冬の太陽 陽子訳

canne al vento

in un freddo tramonto ombre nell’ombra

 

Reeds in the wind

In a cold sunset shadows in shadow

【美音訳】

風の中の葦

影の中の冷たい日暮れ色 陽子訳

sciarpa e cappotto

nel becco della merla una mimosa

【美音訳】

スカーフとコート

鳥の口の中の花

monti lontani

pecore e campanacci alla pianura

【美音訳】

遠くの山々

羊とカウベルが平野に向かって

 neve dovunque

la chiesa tutta piena di teste bianche

【美音訳】

そこらじゅう雪 お寺のてっぺんは真

the narrow door
festoon of wisteria hanging on the wall

【美音訳】

狭いドア
壁にかかる藤の花綱 陽子訳

arando il campo
strada della memoria il solco antico

 

【美音訳】
耕作
古代の溝の記憶のある道

vento di marzo
la polvere del letto allo scoperto
 

【美音訳】
三月の風
大気中にベットの埃

un acquazzone
nell’odore del fieno una capanna
 

【美音訳】
にわか雨
干草の匂いの中に小屋

bimbo al seno
le perle color latte di sua madre

【美音訳】
胸の赤ちゃん
母乳は真珠の色

capelli bianchi
vento di tramontana  sulle candele

【美音訳】
白髪
蝋燭の上のトラモンテ季節風

mi porta un osso
spaccando legna secca per il camino
 

【美音訳】
犬が骨を持ってくる
暖炉のための薪をさく

lungo il viale garofani e rose
la mia casa
 

【美音訳】
カーネーションと薔薇の長い道
私の家

Sulla veranda fiori d'ogni colore
Il canarino
 

【美音訳】
ベランダに色彩豊かな花
カナリア

mosca sul naso

la distanza di un occhio da una mano

 

【美音訳】

鼻の上にハエ

目と手の距離

sassi sull’acqua

ragazzi lungo il fiume in primavera

 

【美音訳】

水の上の石

 男の子が春の川辺に

acqua e sapone

un mondo a colori in una bolla

【美音訳】

水と石鹸

 玉の中の色づいた世界

petali a pioggia

sotto il ciliegio in fiore un’ombra sola

 

【美音訳】

花の雨

桜の木の下に一つの影

 

 

SAIJIKI INTERNAZIONALE DI MINE MUKOSE Primavera

Dieci  haiku italiani da Harusame

con Francesco Palladino

Stefano D'andrea, Le Lumachine n. 33

IL SENRYU ITALIANO

 

Selezione di poemi di Francesco Palladino 3 /4/2020

dal blog "memorie di una geisha" di Eufemia Griffo

Haiku in inglese: il meglio del 2019
20 febbraio 2020 ( Mainichi Giappone )

Mille orchestre, di Francesco Palladino
 (dal blog "Memorie di una geisha", di Eufemia Griffo)

"haiku su due linee", di Francesco Palladino

(dal blog "Memorie di una geisha", di Eufemia Griffo)

"Vino nuovo-Sardine fresche" , di F, Palladino

(dal blog "Memorie di una geisha", di Eufemia Griffo)

Haiku Dialogue – Social Issues – Basic Human Rights: Auschwitz f@p

Haiku Dialogue – Social Issues – Basic Human Rights: Old coat f@p

HAIKU UNIVERSE, ANTS IN ROW f@p

Haiku dialogue – Poet’s Choice – Gourmet Gallery – tASTE f@p 

Otata 47, NovEMBER 2019

Haiku dialogue – Poet’s Choice – Gourmet Gallery – touch

Haiku dialogue – Poet’s Choice – Gourmet Gallery – hearing

Haiku Column, November 2019

HAIKU DIALOGUE– Poet’s Choice – Gourmet Gallery – smell

HAIKU DIALOGUE – Poet’s Choice – Gourmet Gallery – sight

HAIKU DIALOGUE – Poet’s Choice – wine & introducing Gourmet Gallery

HAIKU DIALOGUE – Poet’s Choice – cemetery

HAIKU DIALOGUE – Poet’s Choice – artist studio

HAIKU DIALOGUE – POET'S CHOICE– PATHWAY- DI FRANCESCO PALLADINO
Haiku Dialogue: Poet’s Choice, AMBIGUITY . CUL-DE-SAC , di  F. Palladino

SELEZIONE DI POEMI , di Francesco Palladino

(dal blog "Memorie di una geisha", di Eufemia Griffo)

Haiku Dialogue: Poet’s Choice, Suchness . Autolavaggio, di  F. Palladino
MY HAIKU POND: "STELLE CADENTI", DI FRANCESCO PLLADINO

THE SOUND OF SILENCE

CONVERSAZIONE CON GLI AMICI DEL GRUPPO  HAIKUKU
THE UNIVERSE HAIKU SEMESTA
PUBBLICAZIONE RIVISTA HAIKU UNIVERSITY

"ICE ON THE MOON",  DI FRANCESCO PALLADINO

(HARUSAME, COMMENTO DI LUCA CENISI)

" BLOOD OF HEROES", DI FRANCESCO PALLADINO

DA SPONDA A ORIZZONTE DI LUCA CENISI

"IN A WORD",  DI FRANCESCO PALLADINO

(COMMENTO DI LUCA CENISI)

"SANGUE DI EROI",  DI FRANCESCO PALLADINO

(COMMENTO DI LUCA CENISI)

July 2019 – Otata

"Notre Dame in fiamme", di Francesco Palladino

(dal blog "Memorie di una geisha", di Eufemia Griffo)

Memorie di una Geisha,  multiblog internazionale di HAIKU di ispirazione giapponese

Archivio per la categoria "Francesco Palladino"

 L'intuizione del canto, di Francesco Palladino

(commento di Luca Cenisi)

 Otto haiku di Francesco Palladino

(scelti dalla Redazione di Cinquesettecinque)

December, 2018 – Otata

 Oh il cuculo, di Francesco Palladino

(dal blog "Memorie di una geisha", di Eufemia Griffo)

 Orchidea blu, di Francesco Palladino

 (dal blog "Memorie di una geisha", di Eufemia Griffo)

 Francesco Palladino’s Footsteps

(dal blog di Nicholas Klacsanzky )

  Francesco Palladino’s Church

(dal blog di Nicholas Klacsanzky )

 Francesco Palladino’s Flat Sea

(dal blog di Nicholas Klacsanzky )

Otata 32, August 2016 

 Sfogliando un libro, di Francesco Palladino

(dal blog "Memorie di una geisha", di Eufemia Griffo)

THE UNIVERSE HAIKU SEMESTA
Haiku scelti di Franco Palladino
Bandung, 2016
SELEZIONE AIH
PER RACHEL SUTCLIFFE
Francesco Palladino’s Empty Room – Haiku Commentary
RIVISTA MENSILE "HAIKU WORLD"-MAGGIO 2019
RIVISTA MENSILE "HAIKU WORLD"- GENNAIO 2019
RIVISTA MENSILE "THE MAINICHI"- APRILE 2019
RIVISTA MENSILE "HAIKUNIVERSE"- GENNAIO 2019

LE TECNICHE DELLO HAIKU,  DI JANE REICHOLD

ESTETICA DEL BELLO E DEL SUBLIME TRA ORIENTE E OCCIDENTE

LE SETTE REGOLE DI NAGATA MITUNORI

IL SENRYŪ ITALIANO CONTEMPORANEO
a cura di Stefano d'Andrea