HOME

FEDE

HAIKU

STAMPA

SERVIZI

CULTURA

SOLIDARIETA'

SCUOLA

 

 CRITERI DI COMPOSIZIONE

Francesco Palladino

Eboli (Italy)

 

Nei miei haiku mi piace "fotografare" la realtà: una nell'essenza , per quanto apparentemente contraddittoria, paradossale, ambigua e misteriosa nelle sue manifestazioni . Nessun impianto filosofico, ideologico o di altro significato: solo semplice esercizio creativo quotidiano inteso a far trasparire , dietro la semplicità delle immagini, la loro capacità di evocare sentimenti profondi sul divenire delle cose e della vita riferiti a un “qui e ora” che è anche il punto di snodo tra passato e futuro. Attento ai dettagli, cerco sempre di rappresentare impressioni e sensazioni tratte dall’osservazione della natura, e della realtà circostante  evitando di descrivere direttamente emozioni e sentimenti, lasciati alla libera interpretazione del lettore. Volendo tradurre il mio stile in pittura, oserei definirlo “moderno”, vivace e incisivo nelle immagini, nel solco delle scuole dell’impressionismo, del surrealismo e del’espressionismo, diversamente dallo stile “realistico” classico-rinascimentale di tanti altri bravi autori italiani e stranieri di haiku.

*******
In my haiku I like to "photograph" reality: one in essence, although apparently contradictory, paradoxical, ambiguous and mysterious in its manifestations. No philosophical, ideological or other structure: only a simple daily creative exercise aimed at making clear, behind the simplicity of the images, their ability to evoke profound feelings about the becoming of things and life referred to a "here and now "which is also the junction between past and future. Attentive to details, I always try to represent impressions and sensations drawn from the observation of nature and of the surrounding reality avoiding to directly describe emotions and feelings, left to the reader's free interpretation. Wanting to translate my style into painting, I would dare to call it "modern", lively and incisive in images, in the wake of the schools of Impressionism, Surrealism and Expressionism, unlike the "realistic" classical-Renaissance style of many other good Italian authors and foreigners of haiku.

Francesco Palladino
 

 

HAIKU

"labor limae et brevitas"

tra Oriente e Occidente

di Francesco Palladino

 

INVERNO-PRIMAVERA

isolamento

da un tetto all’altro

strida al cielo

f@p

isolation

from roof to roof

screeches to sky

 

cielo sereno

nel prato è spuntato

un quadrifoglio

f@p

clear sky

on the lawn has sprung

four-leaf clover

 

quaranta giorni

l’onda di Kanagawa

sulla parete

f@p

forty days

wave of Kanagawa

on the wall

 

tosse stizzosa

chiusa nel suo guscio

una lumaca

f@p

angry cough

closed in its shell

snail

 

pioggia di marzo

dietro un funerale

senza corone

f@p

pandemic

crowns in procession

without prayers

 

vecchia spelonca

nell’aria profumata

un gelsomino

f@p

old cavern

in the air perfumed

jasmine

 

migranti

alla luce del sole

un pipistrello

f@p

migrants

at sun’s light

bat

 

tornando a casa

per strade e palazzi

freddi silenzi

f@p

going back home

on streets and buildings

cold silences

 

fiamme guizzanti

nel fuoco del camino

vecchi ricordi

f@p

sparkling flames

in the fireplace fire

old memories

 

pandemia

formiche in corteo

a una a una

f@p

pandemic

ants in procession

one by one

 

 

gorgheggiando

un'egretta sul  fiume

baci sul prato

f@p

gurgling

an egret on the river

kisses on the grass

 

vecchio poeta

passero solitario

tra rami spogli

f@p

old poet

lonely sparrow

among bare branches

 

quaranta giorni

dietro una finestra

alberi in fiore

f@p

forty days

behind a window

flowering trees

 

chiuso in casa

tra fiori di magnolia

un corvo nero

f@p

locked in home

among mimosa flowers

a black crow

 

febbre virale

a passeggio in due

sotto la luna

f@p

viral fever

walking in two

under the moon

 

isolamento

stringendo tra le braccia

la luna piena

f@p

isolation

clutching in arms

the full moon

 

freddo inizio

di un anno bisestile

febbre virale

f@p

cold beginning

of a leap year

viral fever

 

febbre virale

fiori senza profumo

in primavera

f@p

viral fever

fragrance-free flowers

in spring

 

virus invernali

ladri con mascherina

di casa in casa

f@p

winter viruses

thieves with mask

house by house

 

epidemia

vento freddo d’oriente

alla mia porta

f@p

epidemic

cold east wind

at my door

 

strade deserte

per monti e praterie

vento d'oriente

f@p

deserted streets

for mountains and meadows

east wind

 

tornando a casa

profumo di  magnolia

a cento passi

f@p

coming home

scent of magnolia

at 100 peaces

 

buon compleanno

negli occhi del bimbo

l’azzurro di lei

f@p

happy birthday

in the child's eyes

her blue

 

donne in festa

nella cruna dell’ago

il primo bacio

f@p

women's day

in the needle’s eye

first kiss

 

sonno profondo

nell'occhio del ciclone

nessun rumore

f@p

deep sleep

in the storm's eye

no noise

 

fiori dipinti

nell'aria e negli occhi

la primavera

f@p

painted flowers

in the air and eyes

spring

 

sonno inquieto

fiori senza profumo

in primavera

f@p

restless sleep

fragrance-free flowers

in spring

 

questo profumo

nascosta nella siepe

una viola

f@p

this perfume

hidden in the hedge

a violet

 

prati in festa

aule e banchi di scuola

in quarantena

f@p

festive meadows

classrooms and school desks

in quarantine

 

a passo d’uomo

per strade abbandonate

quiete invernale

f@p

at walking pace

on abandoned streets

winter quiet

 

senza respiro

per oscuri meandri

vento d’oriente

f@p

breathless

through dark meanders

east wind

 

piange e ride

come soffia il vento

pioggia di marzo

f@p

cries and laughs

how the wind blows

March rain

 

barca da pesca

il pesce nella rete

gonfia il mare

f@p

fishing boat

the fish in the net

swells the sea

 

fiore alieno

nell’aria un profumo

di primavera

f@p

alien flower

in the air a perfume

of spring

 

appuntamento

a destra della luna

l’ultima stella

f@p

rendezvous

on the right of the moon

the last star

 

faccia a faccia

con un vecchio viandante

ladro nel tempio

f@p

face to face

with an old traveler

thief in the temple

 

occhi negli occhi

portandogli un osso

nebbia d’inverno

f@p

eyes into eyes

bringing him a bone

winter fog

 

Buddha nel fuoco

legna per riscaldare

le mie ossa

f@p

Buddha in fire ...

wood for heating

my bones

 

epidemia

nella scia del vento

fiori alieni

f@p

epidemic

in the wind's wake

alien flowers

 

prima il nonno

poi figli e nipoti

coronavirus

f@p

grandfather first

then children and grandchildren ...

coronavirus

 

sole splendente

sfinita sui suoi rami

una mimosa

f@p

shining sun

exhausted on its branches

a mimosa

 

fine del viaggio

in una ragnatela

il primo volo

f@p

end trip

in a spider web

the first flyght

 

treno in arrivo

stridio di rondini

nel cielo azzurro

f@p

train coming

swallows's screech

in blue sky

 

nostri antenati

amore a distanza

sotto la luna

f@p

our ancestors

long distance love

under the moon

 

separazione

per ogni fioritura

una ferita

f@p

separation

for each bloom

a wound

 

mondo in letargo

per oscuri meandri

vento d’oriente

f@p

hibernating world

through dark meanders

east wind

 

a occhi bassi

così vicina al sole

mimosa in fiore

f@p

looking down

so close to the sun

mimosa in bloom

 

rose non colte

un’altra primavera

un’altra vita

f@p

unpicked roses

another spring

another life

 

noce malato

fiamma senza calore

nel camino

f@p

sick walnut

flame without heat

in the fireplace

 

sole al tramonto

piegato sulla schiena

un contadino

f@p

sun at sunset

bent on the spine

a farmer

 

San Valentino

mille e mille baci

sotto le stelle

f@p

Valentine’s day

thousand and thousand kisses

under the stars

 

stelle lontane

sogni vicini a noi

per una notte

f@p

distant stars

dreams close to us

for a night

 

Černobyl'

casa abbandonata

in mezzo ai fiori

f@p

Chernobyl

abandoned home

among the flowers

 

mille orchestre

nel calice di un fiore

nessun rumore

f@p

thousand orchestras

in a flower's calyx

no noisef

 

vecchio cappotto

pochi spiccioli in tasca

per una cena

f@p

old coat

few pennies in pocket

for a dinner

 

coronavirus

vampiri al risveglio

in pieno inverno

f@p

coronavirus

vampires on waking

in middle winter

 

bimbi in bici

vento di primavera

nella pianura

f@p

kids on bikes

spring wind

in the plain

 

piume al vento

mimosa in fiore

f@p

feathers in the wind

mimosa in bloom

 

scuola d'inverno

cuccioli sul prato

f@p

winter school

puppies on the lawn

 

sorrisi

sullo specchio del fiume

narcisi

f@p

smiles

on the river's mirror

daffodils

 

giorni più lunghi

sulla riva del fiume

primo narciso

f@p

longer days

on the river's mirror

first narcissus

 

passeri su rami spogli

foglie morte

f@p

sparrows on bare branches

dead leaves

 

anche in inverno

su questa poltrona

tarlo notturno

f@p

even in winter

on that armchair

night woodworm

 

rondini sparse

in giro per il mondo

un solo viaggio

f@p

scattered swallows

traveling around the world

only one trip

 

palla di pezza

rubata ai pantaloni

scugnizzi

f@p

rag ball

stolen from the pants

street urchins

 

cuore di cane

dopo tanti petardi

il colpo oscuro

f@p

heart of dog

after so many firecrackers

the dark bang

 

notte di luna

tornando alla luce

dopo il letargo

f@p

moon night

returning to the light

after hibernation

 

faccia a faccia

volpe di notte con la luna piena

f@p

face to face

fox in the night

with full moon

 

senza freni

il morso dei cavalli

vento sul mare

f@p

without brakes

the horses' bridle

wind over the sea

 

che bella voce!

come un pezzo di cacio

cambiò padrone

f@p

what a beautiful voice!

like a piece of cheese

changed owner

 

 in alto il lupo

più in basso l’agnello

nebbia sul fiume

f@p

above the wolf

further down the lamb

cloudy water

 

in alto la volpe

guardando una vigna

uva acerba

f@p

above the fox

looking at a vine

unripe grapes

 

lupo

cane senza padrone

in pieno inverno

f@p

wolf

dog without master

in midwinter

 

lupo

voce solitaria sotto la luna

f@p

wolf

lone voice under the moon

 

 

strada ghiacciata

nei suoi occhi di bimba

il cielo azzurro

f@p

icy road

in her baby eyes

blu sky

 

corvi

primo bollettino neve

f@p

crows

first report snow

 

pere mature

donne di Modigliani in galleria

f@p

ripe pears

Modigliani’s women in gallery

 

primo viaggio

nel silemzio e nell’ombra

chi non c’è più

f@p

first travel

in silence and shadow

who is no more

 

a scuola

dopo le vacanze

primo risveglio

f@p

to school

after the holidays

first awakening

 

scopa volante

primo sogno dell'anno

f@p

flying broom

first dream of the year

 

in un profumo

il sole e la neve

rosa d’inverno

f@p

in a perfume

the sun and the snow

pink in winter

 

dimenticando il suo nome

alba invernale

f@p

forgetting her name

winter sunrise

 

con la TV

il mondo in una stanza

alba invernale

f@p

with TV

the world in one room

winter dawn

 

nella scodella

due cani e un osso

Primo dell’Anno

f@p

in the bowl

two dogs and one bone

New Year's Day

 

fine dell’anno

non cessa di crescere

l’erba sul  fiume

f@p

end of year

does not cease to grow

the river grass

 

metti le ali

a un bruco in viaggio

una farfalla

f@p

putting the wings

to a caterpillar on the road

a butterfly

 

scialle di lana

tutte le primavere

di mia madre

f@p

wool shawl

all my mother's springs

 

taci e ascolta

come mi batte il cuore

vola un colibrì

f@p

shut up and listen

how my heart is beating

hummingbird in flight

 

fiocchi di neve

scendendo alla pianura

gli zampognari

f@p

snowflakes

going down to the plain

the pipers

 

luci di città

nel freddo della sera

le cornamuse

f@p

city lights

in the cold evening

the bagpipes

 

passamontagna

scendendo alla pianura

la prima neve

f@p

balaclava

going down to the plain

the first snow

 

il suo scialle

così morbido al tatto

aria frizzante

f@p

her shawl

so soft to the touch

fizzy air

 

questo cappello

così soffice al tatto

aria pungente

f@p

this hat so soft to the touch

pungent air

 

tutti a cercare

uno schermo a colori

nebbia invernale

f@p

all looking

a color screen

winter fog

 

freddo silenzio

in un raggio di sole

due colombe

f@p

cold silence

in a ray of sunshine

two doves

 

vecchia pelliccia

tornerà quest’inverno

la prima neve?

f@p

old fur

will return this winter

the first snow?

 

strada smarrita

tra le luci di città

la luna piena

f@p

lost road

in the city lights

full moon

 

brocca in testa

tornando alla fontana

aghi di ghiaccio

f@p

jug on head

returning to the fountain

ice needles

 

occhi segreti

nel buio di una siepe

luna d’inverno

f@p

secret eyes

in a dark hedge

winter moon

 

tornando a casa

lucciola sull’albero di Natale

f@p

homecoming

firefly on the Christmas tree

 

freddo e gelo

cornamuse alla porta

f@p

cold and frost

bagpipes at the door

 

veglia notturna

nel freddo della stanza

la luna piena

f@p

night vigil

in the cold of the room

full moon

 

luci di città

occhi negli occhi a Natale

f@p

city lights

eye to eye at Christmas

 

gatto randagio

gelo alla porta

f@p

stray cat

freezing on the door

 

bruco in viaggio..

sogno di una fanciulla

una farfalla

f@p

caterpillar traveling

dream of a girl

a butterfly

 

passeggiando

sulla strada la neve

la mia casa

f(c)p

walking

on the road the snow

my home

 

se n’è andata

neve sottile al primo sole

f (c) p

she is gone

thin snow in the first sun

 

sole al tramonto

nella scia di un jet

un giorno breve

f@p

sun at sunset

behind a jet a short day

^^^

passing a jet

short day

 

nelle pupille

una scodella e un letto

sole d’inverno

f@p

in the pupils

a bowl and a bed

winter sun

 

un travestito

all’ombra di un lampione

luna d’inverno

f@p

disguised man

in the shadow of a lamppost

winter moon

 

tutta la notte

fumo nel camino

Auschwitz Camp

f@p

all night long

smoke in fireplace

Auschwitz Camp

 

preso per mano

aquilone negli occhi

di un bambino

f(c)p

taken by the hand

kite in a  child’s eyes

 

è tornata

neve di primvera

in una mano

f @ p

she came back

spring snow

in my hand

 

ESTATE-AUTUNNO

 

alta marea..

cantando sulla luna

un gondoliere

f(c)

high tide...

singing on the moon

a gondolier

 

sciarpa e cappotto...

nella siepe del  campo

una viola

f(c)p

scarf and coat...

in the hedge of the field

a purple

 

stelle filanti...

traccianti luminosi

in trincea

f(c)p

streamers...

luminous tracers

in trench

 

giorno di festa...

qualche sacco di sabbia

oggi a Berlino

f@p

festive day...

few sacks of sand

today in Berlin

 

bassa marea...

gondole e gondolieri

sulla laguna

f@p

low tide ...

gondolas and gondoliers

on the lagoon

引潮

潟の中にゴンドラと船頭

 

sardine fresche

la linea snella di mia madre

f@p

fresh sardines

my mother’s slender line

 

vino nuovo

il mondo in un bicchiere amaranto

f@p

new wine

the world in an amaranth glass

 

 

gomito in su...

anche la pioggia è vino

a San Martino

f@p

elbow up ...

even the rain is wine

at Saint Martin

 

 

aerei in guerra...

il vento tra le foglie

sul pavimento

f@p

planes at war ...

the wind in the leaves

on the pavement

 

pera perfetta...

donna di Modigliani

in sartoria

f@p

perfect pear

Modigliani’s woman

in tailoring

 

 

acrobazie

di aerei in guerra...

cielo di piombo

f@p

aircraft stunts in war

leaden sky

 

negli scarichi

di una vecchia auto...

cielo di piombo

f @p

in the exhausts of an old car

leaden sky

 

 

casa lontana...

garofani in fiore

alla finestra

f@p

home far away ...

carnations in bloom

on the window

 

presto a letto con le galline

giornata breve

f@p

early to bed with the chickens

short day

 

occhi azzurri

così vicini al cielo...

stelle cadenti

f@p

blue eyes so close to the sky...

falling stars

 

vecchio cappotto...

poche briciole in tasca

per gli uccelli

f@p

old coat...

few crumbs in pocket

 for the birds

 

vecchio cappotto...

pochi spiccioli in tasca

per una cena

f@p

old coat ...

a few coins in  pocket

for a dinner

 

vecchio cappotto..

senza cena a letto

per punizione

f@p

old coat ..

without dinner in bed

for punishment

 

vecchio cappotto..

senza cena a letto

sulla panchina

f@p

old coat ..

without dinner in bed

on the bench

 

freddo alle ossa...

calore nel fumo

di un camino

f@p

cold bones ...

heat in the smoke

of a fireplace

 

tra marmi e pietre

un profumo antico...

nebbia d’autunno

f@p

among marbles and stones an antiquity's scent
autumn fog
【千秋訳】
大理石と石の間に古代の香り
秋の霧

 

bimbi a scuola...

capriole di foglie

in mezzo al prato

f@p

children at school ...

somersaults of leaves

in the meadow

 

bimbi a scuola...

foglie saltellanti

per le strade

f@p

children at school ...

leaping leaves

in the streets

 

stella del mattino...

notte di tempesta

in mezzo al mare

f@p

morning star

stormy night in the sea

 

stelle d'autunno...

ogni notte in attesa

di un ritorno

f@p

autumn stars...

every night waiting

for a return

 

senza chiave

sulla porta di casa...

luna del mattino

f@p

without key

on the door home...

morning moon

 

stelle cadenti...

viaggi di sola andata

senza ritorno

f@p

falling stars

one-way trips

without return

 

legnaia piena...

al calore del sole

le mie ossa

f@p

full woodshed ...

to the sun's heat

my bones

【千秋訳】

満杯のまき小屋
夏の太陽のあと骨まで寒い

 

 

festa dei morti...

la calza di un bimbo

tra i lumini

f@p

deads’ fest ...

a child's stocking

among the lights

 

September Morn...

l’eco di una canzone

in lontananza

f@p

September Morn ...

the echo of a song

far far

 

giorno dei morti...

di qua dal muro d’ombra

niente di nuovo

f@p

deads' day...

here from the shadow wall

nothing new

 

giorno dei morti

di qua dal muro d’ombra

 nessun ritorno

f@p

deads' day...

here from the shadow wall

no return

 

senza parlare...

castagne in ammollo

a fuoco lento

f@p

without speaking ..

soaking chestnuts

on low heat

 

passando di qui

cinquanta anni dopo...

aranci in fiore

f@p

passing from here

fifty years later ...

orange flowers

 

tachicardia..

pipistrello al risveglio

dopo il letargo

f@p

tachycardia..

bat on waking

after hibernation

 

casa lontana...

 in pentola l’alloro

e la castagna

f@p

home far away ...

in pot the laurel

and the chestnut

 

vecchi amici...

crisantemi in fiore

al cimitero

f@p

old friends

chrysanthemums in bloom...

at cemetery

 

in sintonia

 i battiti del cuore...

ora solare

f@p

in tune

the heartbeats ...

winter time

 

il suo gelo

in silenzio e  nell’ombra...

luna d’autunno

@

her frost

in silence and in the shadows...

autumn moon

 

rughe vermiglie...

nel colore un sapore

di melagrana

f@p

ruby wrinkles...

in the color a flavor

of pomegranate

 

calde parole...

nell’odore il sapore

del  primo caffè

f@p

warm words ...

in the smell the taste

of first coffee

 

fredde parole...

nel sapore il calore

del primo caffè

f@p

cold words ...

in the taste the heat

of first coffee

 

fichi secchi..

la ruvida dolcezza

di mio nonno

f@p

dried figs...

the rough sweetness

of my grandfather

 

magnolia bianca...

sapore  di velluto

in un gelato

f@p

white magnolia ...

taste of velvet

in ice cream

 

in bocca un osso...

il sentiero del cane

nell’ortica

f@p

 in mouth a bone ...

the dog’s path

in the nettle

 

magnolia bianca...

il tocco vellutato

di un gelato

f@p

ice yoghurt ...

white magnolia bud

in one hand

 

foglia in bilico...

essere o non essere

senza saperlo

f@p

leaf in balance ...

to be or not to be

without knowing

 

spari al cinema

tra indiani e cowboy

le noccioline

f@p

gunshots in the cinema...

among indians and cowboys

the peanuts 

 

bimbo al seno...

belati e vagiti

in primavera

f@p

baby to breast ...

bleats and cries

in primavera

 

i suoi discorsi

sulla vita e la morte...

sera d’autunno

f@p

her speeches

on life and death...

autumn evening

  

tonfi nel bosco...

gia ardono in bocca

le castagne

f@p

thuds  in the forest

already burn in mouth

the chestnuts

 

campane a festa...

amaramente a Pasqua

il suo silenzio

f@p

party bells ...

bitterly at Easter

her silence

 

zeppole e miele

dolcemente a Natale

le ciaramelle

f@p

zeppole and honey...

sweetly at Christmas

the bagpipers

 

pane e cerase...

nella nebbia d’autunno

una canzone

f@p

bread and cherries...

in the autumn fog

a song

 

pane e noci...

a Natale la voce

di mia madre

f@p

bread and nuts...

at Christmas the voice

of my mother

 

parole dolci

e morbide carezze...

rondini in volo

f@p

sweet words

and soft caresses...

swallows in flight

 

dentro lo  stagno

gracidando una  rana...

morsi di fame

f@p

inside the pond

croaking a frog...

pangs of hunger

 

tifone...

la mia casa

sul mare

f@p

typhoon...

my home

by the sea

 

sospiri e baci

sotto il sole ardente ...

fichi secchi

f@p

sighs and kisses

under the blazing sun ...

dried figs

 

spaventapasseri...

sulla vecchia divisa

una medaglia

f@p

scarecrow...

on the old uniform

a medal

 

bombardamento...

teatro all’aperto

nel villggio

f@p

bombing...

outdoor theater

in the village

 

giorno breve...

vigilia di una notte

senza fine

f@p

short day ...

eve of a night

without end

 

tutti a tavola

mosche d’autunno

f@p

all at the table

autumn flies

 

fiori d’arancio...

confetti della sposa

nella mia bocca

f@p

orange blossoms...

bride sugared almonds

in my mouth

 

il suo profumo

sapore di una mela

ancora acerba

f@p

her scent ...

taste of an apple

still unripe

 

barca sul mare...

il pesce nella rete

gonfia le onde

f@p

boat on the sea ...

fishes on the net

swollen waves

 

a pieni polmoni

masticando tabacco...

autunno profondo

f@p

with full lungs

chewing tobacco...

 deep autumn

 

nel fumo

un sapore di castagna...

vento d’autunno

f@p

in the smoke

a chestnut flavor...

autumn wind

 

in pieno inverno

una ciliegia rossa...

clown in corsia

f@p

red cherry

in middle winter

clown in ward...

 

non un saluto

passandomi accanto...

profondo autunno

f@p

not a greeting

passing me by...

deep autumn

 

tornando a casa in mongolfiera

vento d’autunno

f@p

homecoming in hot air balloon

autumn wind

 

sala d’attesa...

melagrana matura

gonfia di pioggia

f@p

waiting room...

ripe pomegranate

swollen with rain

 

ballando ballando...

in un giorno d’autunno

foglie al vento

f@p

dancing dancing ...

on an autumn day

leaves in the wind

 

bimbi all’uscita

dopo la campanella...

un acquazzone

f@p

children at exit

after the school bell ...

a downpour

 

calice amaro...

tra gli oleandri in fiore

i suoi silenzi

f@p

bitter goblet ...

among the oleanders in bloom

her silences

 

dopo la notte

un giorno di primavera...

porta girevole

f@p

after the night

a spring day...

revolving door

 

casa lontana

 a due passi il mare...

sole d’ottobre

f@p

home far away

after two steps the sea ...

October sun

 

furtivo incontro...

lontano dai lampioni

c’era la luna

f@p

furtive encounter ...

away from streetlights

there was the moon

 

sospiri e pianti...

nel buio della siepe

un miagolio

f@p

sighs and tears...

in the darkness of the hedge

a meow

 

vecchio ubriaco...

mosto di vino rosso

alla fontana

f@p

old drunk ...

red wine must

at the fountain

 

mosto d’uva...

sulle bottiglie vuote

l’ombra del corvo

f@p

grape must ...

on  the empty bottles

crow's shadow

 

cumulonembi...

previsioni del tempo

in giacca nera

f@p

cumulonimbus ...

weather forecast

in black jacket

 

nuvole bianche...

gregge in transumanza

alla pianura

f@p

white clouds...

flock in transhumance

to the plain

 

bimbi di strada...

fichidindia maturi

a mani nude

f@p

street children

ripe prickly pears

with bare hands

 

adolescenti...

melagrane sui rami

ancora acerbe

f@p

teeenagers ...

pomegranates on the branches

still unripe

 

dopo il tramonto

sentieri luminosi...

ombre d’autunno

f@p

after sunset

light trails...

autumn shadows

 

calma estiva...

nella mano di un bimbo

la girandola

f@p

summer calm ...

in a child's hand

the pinwheel

 

insieme al sole

andando e tornando...

ombre d’autunno

f@p

together with the sun

going and coming back ...

autumn shadows

 

acqua nel pozzo...

angurie di millenni

sotto il sole

f@p

water in the well ...

watermelons of millennia

in the sun

 

caro petrolio...

nel vento d’autunno

le mongolfiere

f@p

expensive-oil

in the autumn wind

the hot air balloons

 

su questa spalla

un’intera nottata...

una zanzara

f@p

on this shoulder an entire night

mosquito

 

fasci di luce...

ombre di uccelli neri

sul Ground Zero

f@p

light beams

shadows of black  birds on Ground Zero

 

acqua nel pozzo...

la pancia delle angurie

sotto il  sole

f@p

water in the well

pot-bellied watermelons in the sun

 

macchia d’inchiostro ...

sul quaderno di scuola

una farfalla

f@p

ink stain

on the school notebook a butterfly

 

bimbi a scuola...

rondini in migrazione

oltre il  mare

f@p

children at school

swallows in migration beyond the sea

 

culle vuote

luna piena di metà settembre

f@p

empty cradles

full moon of mid- September

 

con l’impiccato

soltanto un  cane...

sera d’estate

f@p

with the hanged man only a dog

summer evening

 

da sponda a sponda

un’amaca sul fiume...

sopore estivo

f@p

from shore to shore hammock on the river

summer slumber

 

nuvole di passaggio sul display

inizio autunno

f@p

passing clouds on the display

beginning autumn

 

onda su onda tra le canne del fiume

vento d’autunno

f@p

wave on wave among the river's reeds

autumn wind

 

campi ardenti...

pozze d’acqua sorgiva

nel deserto

f@p

burning fields

puddles of spring water in the desert

 

spettri marini...

branco di meduse

tra i bagnanti

f@p

marine specters

pack of jellyfish among the swimmers

 

un crisantemo...

nato per appassire

su una tomba

f@p

chrysanthemum

born to wither on a grave

 

in cima alla salita

il cuore in gola...

sole d’estate

f@p

on the climb's top the heart in throat

summer sun

 

gigli di mare...

la scarpa di un bambino

a pochi passi

f@p

sea lilies

child's shoe a few steps

 

cul-de-sac

pesca binca o gialla

f@p

cul-de-sac

white or yellow peach

 

primo bacio...

fuochi d’artificio

a ferragosto

f@p

first kiss

fireworks in mid-August

 

di casa in casa

un urlo di sirena...

ondata di caldo

f@p

from house to house scream sof siren

hot  wave

 

foschia di calore

qualcuno sta tostando il caffè

f@p

heat haze

someone is toasting coffee

 

senza parlare...

spigolando nella paglia

sotto il sole

f@p

without speaking

gleaning in the straw under the sun

 

mare lontano...

sulla vecchia terrazza

un ombrellone

f@p

distant sea

on the old terrace a parasol

 

nella calura

il fragore dell’acqua...

autolavaggio

f@p

in the heat the roar of water

car wash

 

occhiali a specchio

cetonie a coppie nella siepe

f@p

mirror glasses

cetonie in pairs in the hedge

 

pianto di bimbo

raggi di sole in un gelato

f@p

crying baby

sunbeams in an ice cream

 

Ferragosto in montagna

nei suoi  occhi il mare

f@p

Mid-August on the mountains

in her eyes the sea

 

fiori finti...

all’ombra dei cipressi

la tramontana

f@p

fake flowers...

in the shade of cypress trees north wind

 

tutti a guardare

il taglio della torta...

festa del nonno

f@p

all watching  cutting the cake

grandfather's party

 

stelle cadenti...

sulla porta di casa

un fiocco rosa

f@p

falling stars

on the home's door a pink bow

 

vernice fresca...

nei suoi occhi azzurri

cielo e mare

f@p

wet paint

in her blue eyes sky and sea

 

s’apre il cancello

passa una lumaca...

cancello chiuso

f@p

open gate passing a snail

closed gate

 

in sottoveste

sulla spiaggia di mare...

calura estiva

f@p

in petticoat on the sea beach ...

summer heat

 

lo stesso orecchio

bambino e conchiglia...

mare d’estate

f@p

same ear baby and shell

summer sea

 

strada di pietra...

nei solchi delle ruote

erba d’estate

f@p

stone road

in the wheel tracks summer grass

 

spighe arrostite

all’angolo di strada...

campo bruciato

f@p

spikes roasted on the street corner

burned field

 

virgola...

luna in una notte

senza stelle

f@p

comma

moon in a night without stars

 

scrosci d’acqua...

giocando a secchiate

in riva al mare

f@p

water splashes

playing with buckets on the seashore

 

primo contatto

con la sabbia di mare...

formiche

f@p

first contact with sea sand

ants

 

angeli

sulla sabbia rovente...

ambulanti

f@p

angels on the  red-hot sand

peddlers

 

secchiello in mano

come svuotare il mare

f@p

bucket in hand

how to empty the sea

 

occhi di ghiaccio

luna d’estate

f@p

ice eyes

summer moon

 

avanti e indietro

correndo alla fontana...

mare d’estate

f@p

forth and back

running to the fountain

summer sea

 

risveglio in pieno sole

spiaggia d’estate

f@p

awakening in full sun

summer beach

 

un parasole sulla schiena

tatuaggi

f@p

parasol on the back

tattoos

 

niente lacrime...

neanche una goccia

da un limone

f@p

no tears

not even a drop from a lemon

 

sabbia di mare in una mano

la nostra estate

f@p

squeezing in  one hand sea sand

our summer

 

mela matura

serpe nell’ombra

f@p

ripe apple

snake in the dark

 

nel jukebox

 la nostra canzone...

vacanze estive

f@p

in the jukebox our song

summer holidays

 

cuculo all’alba

il gusto forte del primo caffè

f@p

cuckoo at dawn

the strong taste of the first coffee

 

onda su onda

musica sul mare...

barca alla deriva

f@p

wave on wave music on the sea

drifting boat

 

nozze d’oro...

cinquant’anni a passeggio

sulla luna

f@p

gold wedding

fifty years walking on the moon

 

lucciole senz’ali ...

crocifisso sulla strada

in processione

f@p

wingless fireflies

crucifix on the street in procession

 

mare d’estate...

giù dall’antico scoglio

un tuffatore

f@p

summer sea

from the ancient rock a diver

 

foglie a terra...

ai piedi del ciliegio

un pisolino

f@p

leaves on the ground

at the cherry's tree feet  a nap

 

girandola

il soffio di un bambino

in una mano

f@p

pinwheel

blowing a child in one hand

 

maglia gialla...

sulle strade assolate

ginestre in fiore

f@p

yellow jersey

on the sunny streets ginestre in bloom

 

la sua mano sulla mia fronte

prima preghiera

f@p

her hand on my forehead

first prayer

 

arsura estiva...

goccia a goccia

una  fontana

f@p

summer heat

drop by drop a fountain

 

mano per mano

sotto il sole ardente...

un’ombra sola

f@p

hand for hand under blazing sun

single shadow

 

canicola

rami di glicine sulle lamiere

f@p

heat wave

wisteria's  branches on the sheet metals

 

canicola

acqua e  ruggine da una fontana

f@p

heat wave

water and rust from a fountain

 

libri comprati  per le vacanze estive

polvere e sabbia

f@p

books bought  for the summer holidays

dust and sand

 

rondini a sera…

intorno ai  lampioni

le prime ombre

f@p

swallows in the evening

first shadows  around the street  lamps

 

tra le lenzuola

sentore di bucato...

cimice verde

f@p

between the sheets

smell of laundry...

green bug

 

 

University International Haiku

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Nagata Mitunore , Mine Mukose e Chiaki Nakano

tra marmi e pietre un profumo antico
nebbia autunnale

 (Selezione di Nadine Leon)

among marbles and stones an antique perfume
autumn fog
ritorno a casa in mongolfiera
vento d'autunno
homecoming in hot air balloon
autumn wind
 

pane e noci

a Natale la voce di mia madre

bread and nuts
at Christmas my mother's voice
【千秋訳】
パンと木の実
クリスマスの日の母の声

uova pasquali

mangiando una gallina al  cioccolato

(OTATA, June 2019)

 

Easter eggs —

eating a hen

made of chocolate

イースターのたまご

チョコレートを食べている雌

mostra canina

la prima acconciatura della padrona

(HAIKUNIVERSE 21.1. 2019)

dog show
the first hairstyle of the mistress

【美音訳】

ドッグショー

愛人の最初の髪型

sole di mezzogiorno

stretching dopo il letargo 

midday sun  

stretching after hibernation

【美音訳】
冬眠
の後の白昼の太陽 ストレッチをする

bella scrittura

a lume di cndela la penna d’oca

nice writing

in candle’s light

the quill pen

【美音訳】

素晴らしい筆跡

蝋燭の灯の中に羽ペン

un tarassaco

in un soffio di vento la primavera

a dandelion

 in a breath of wind the spring

【美音訳】

タンポポ

風の呼吸の中に春

fiocchi di neve

inseguendo con gli occhi vaghe farfalle

(Daily Best 3 Haikus di Brendon Kent)

snowflakes

chasing with eyes, butterflies

 

prima immagine

la foto di sua madre sul comò

first image

her mother’s photo on the dresser

【美音訳】

初写真

ドレッサーの上に彼女の母の写真

calma invernale

le barche ormeggiate di fronte al mare

winter calm

 the boats moored facing the sea

【美音訳】

 冬凪

 海を向いて停泊する舟

mare d’inverno…

un pesce di  plastica alla deriva

winter sea…

plastic fish adrift

mi dà del bugiardo in pieno sonno

notte d’autunno

she gives me a liar in full sleep

autumn night

【美音訳】

眠りの中で彼女は私に嘘つきだと言う

秋の夜

lontano  lontano  un treno a vapore

nebbia di sera

 

 

far far a steam train

evening cold

【美音訳】

はるか遠くの蒸気機関車

 夕寒し

stella cadente

naufragio in mare

falling star

 shipwreck at sea

【美音訳】

 流れ星

 難破船

una zanzara

missili terra-aria in una stanza

【美音】

訳】蚊

部屋の中の空中ミサイル

in un risveglio

il canto e il silenzio degli uccelli

【美音】

 目覚め

鳥の静寂と歌

cancello chiuso

a destra della luna l'ultima stella

 

【美音訳】

ゲート閉鎖

月の右の最後の星

amarillide

nessun velo sulla pelle nuda

【美音訳】

アマリリス

裸に何も纏っていない

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre più lento

 【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

ribolle l'onda
nella morsa del freddo barche a riva

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

bimbi in bici

sulle ali del vento i palloncini

【美音訳】

子供たち自転車で

風の翼の上の風船

picnic per due

pomeriggio sull’erba in primavera

【美音訳】

 二人のピクニック

春の昼の祭

perle di luce nei suoi occhi di bimba
ugiada al sole

 

【美音訳】
子供の目の中の光の真珠
太陽の露

stanza libera

rosario e arance sul comodino

 

 

empty room

rosary and oranges on the bedside table

【美音訳】

誰もいない部屋

ナイトテーブルに数珠玉とオレンジ

apparizione
nel  lunotto dell’auto la luna piena

【美音訳】

 満月の出現

 車の後方ミラーに

di qua dal muro

la malva del vicino profuma ancora

【美音訳】

 壁の上

 隣の葵はまだ匂う

montagna verde

di vallone in vallone alla pianura

【美音訳】

 緑の山

 平野に谷から谷

donna velata

rondini al primo sole a stormo a stormo

【美音訳】

ヴェールの女性

最初の太陽で燕の群れ

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

【千秋訳】

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

 

 

University International Haiku

Antologia 3

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Nagata Mitunore , Mine Mukose e Chiaki Nakano

rondini n volo

permesso di soggiorno fino a settembre

 

swallow in flight

residence permit until September

つばめが飛ぶ

九月までの在留許可

monti lontani

pecore e campanacci alla pianura

 

【美音訳】

遠くの山々

羊とカウベルが平野に向かって

un uovo fresco

svegliarsi adolescente una mattina

【美音訳】

新鮮な卵
朝起きるティーンエイジャー

fiori e foglie

passando in un vortice senza ritorno

 

【美音訳】

風に葉

戻ってこない

ribolle l'onda
nella morsa del freddo  barche a riva

 

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

la vecchia mano

quella cruna dell’ago sempre più stretta

 

【美音訳】

古い手

針の目が閉じます

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre più lento

 

【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

bosco d’autunno

perduto nel rumore dei miei passi

 

autumn forest-

lost in the sound of footsteps

【美音訳】

秋の森

足音に道を見失う

lights off-

the crickets sing in the rear window of the car

 

【美音訳】

灯りが消える
車のリアウィンドウで蟋蟀が唄う 

summer sun-
my shadow is dragging me in the shade

 

【美音訳】

夏の太陽
私の影が私を物の陰へと引っ張る

sleep shot-

oleanders in bloom on the lane

【美音訳】

眠気覚まし

路地に花咲く夾竹桃 陽子訳

 

University International Haiku

Antologia 4

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da  Mr. Chiaki Nakano)

lontano lontano un treno a vapore

nebbia di sera

【美音訳】

はるか遠くの蒸気機関車

 夕寒し

in un risveglio

il canto e il silenzio degli uccelli

【美音訳】

目覚め

鳥の静寂と歌

cancello chiuso

a destra della luna l'ultima stella

【美音訳】

ゲート閉鎖

月の右の最後の星

amarillide

nessun velo sulla pelle nuda

【美音訳】

アマリリス

裸に何も纏っていない

verde sentiero

la cadenza di un passo sempre più lento

【美音訳】

緑の牧草地

私はもっとゆっくりと歩く

ribolle l'onda
nella morsa del freddo le barche a riva

【美音訳】

混乱の中の海

海岸に拘束されたボート

bimbi in bici

sulle ali del vento i palloncini

【美音訳】

子供たち自転車で

風の翼の上の風船

stanza libera

rosario e arance sul comodino

 【美音訳】

誰もいない部屋

ナイトテーブルに数珠玉とオレンジ

apparizione
nel  lunotto dell’auto la luna piena

【美音訳】

満月の出現

 車の後方ミラーに

di qua dal muro

la malva del vicino profuma ancora

【美音訳】

壁の上

 隣の葵はまだ匂う

 

University International Haiku

Antologia 5

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr. Chiaki Nakano)

sole di mezzogiorno

stretching dopo il letargo

midday sun

 stretching after hibernation

【美音訳】

冬眠の後の白昼の太陽

ストレッチをする

bella scrittura

a lume di cndela la penna d’oca

nice writing

in candle’s light

the quill pen

【美音訳】

素晴らしい筆跡

蝋燭の灯の中に羽ペン

un tarassaco

in un soffio di vento la primavera

a dandelion

 in a breath of wind the spring

【美音訳】

タンポポ

風の呼吸の中に春

prima immagine

la foto di sua madre sul comò

first image

her mother’s photo on the dresser

【美音訳】

初写真

ドレッサーの上に彼女の母の写真

calma invernale

le barche ormeggiate di fronte al mare

winter calm

 the boats moored facing the sea

【美音訳】

 冬凪

 海を向いて停泊する舟

mi dà del bugiardo in pieno sonno

notte d’autunno

she gives me a liar in full sleep

autumn night

【美音訳】

眠りの中で彼女は私に嘘つきだと言う

秋の夜

picnic per due

pomeriggio sull’erba in primavera

【美音訳】

 二人のピクニック

春の昼の祭

perle di luce nei suoi occhi di bimba
rugiada al sole

 

【美音訳】
子供の目の中の光の真珠
太陽の露

montagna verde

di vallone in vallone alla pianura

【美音訳】

 緑の山

 平野に谷から谷

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

【千秋訳】

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

 

 

BEST HAIKU COLUMN IN PROGRESS

University International Haiku

ESTATE - AUTUNNO

di Francesco Palladino

(Selezionati e tradotti da Mr.Chiaki Nakano

coda nel prato

dietro una lucertola

l’ombra del cane

tail in the meadow ...

behind a lizard

the dog's shadow

草地の中の尻尾
トカゲの後ろに犬の影

vacanze estive

i debiti lasciati a scuola

 

summer holidays

the debts left at school

夏休み

学校に借金が残る

vacanze estive

libri da leggere  nella valigia

summer holidays

books to read in the suitcase

夏休み

スーツケースに読むべき本

sonno pesante

fame di una zanzara

 

heavy sleep

hunger of a mosquito

熟睡

飢えた蚊

barca sul mare

il pesce nella rete gonfia le onde

boat on the sea

fish in the net swells waves

海上のボート

網の中の魚が波を高める

il suo vestito

non cessa in giardino un pavone

her dress

does not cease in yard a peacock

彼女のドレス

庭に収まらない孔雀

mare d’estate

negli occhi l’amaro del sale

summer sea

in the eyes salt’s bitterness

夏の海

眼に潮の痛さ

le sue guance

rossa sotto il sole un’albicocca

her cheeks

red in the sun an apricot

彼女の頬

太陽に赤い杏

freschi sposi

una farfalla sulla torta

just married

a butterfly on the cake

新婚

ケーキの上の蝶

in una parola l’origine del mondo

orchidea

 in one word the world's origin

orchid

一つの言葉に世の起源

quaranta gradi

sotto il platano una frescura

 forty degrees

under the plane tree a coolness

気温四十度

素っ気ない木の下の涼しさ

meduse

sacchetti di plastica alla deriva

jellyfishes

plastic bags adrift

海月

プラスチックバッグの漂流

quaranta gradi

dentro il focolare un venticello

 forty degrees

inside the hearth a breeze

気温四十度

暖炉の中にそよ風

quaranta gradi

monaco di clausura in una cella

forty degrees

cloistered monk in a cell

気温四十度

独房の修道僧

schizzi di caffè in ogni direzione

formiche in fuga

coffee splashes in every direction

ants on the run

あちこちよりコーヒーの飛沫

走る蟻

tornando a casa

l’erbaccia del vicino alla finestra

homecoming

weed of the near at the window

帰省

窓に近く雑草

tornando  a casa

la corrente staccata per morosità

 homecoming

current disconnected for missed payment

帰省

返済の未払いで最近は音信不通

formiche in fila

al tramonto del sole un buco nero

ants in row

at sunset a black hole

蟻の列

夕日に黒い穴

campi ardenti

pozzanghere d'acqua in dissolvenza

burning fields

puddles of water in fading

野焼き

水たまりが消えてゆく

goccia a goccia

lacrime di bimbo in un gelato

drop by drop

child’s tears in ice cream

 【美音訳】

ドロップの後ろにドロップ/

アイスクリームの中の赤ちゃんの涙

foglie d’autunno

ferme alla finestra  del terzo piano

autumn leaves

clinged at  the third floor window

【美音訳】

三階の窓に貼りつく紅葉かな

quattro salti sui carboni ardenti

le caldarroste

four jumps on the hot coals

roast chestnuts

【美音訳】

石炭の上に四つのジャンプ

焼き栗

un lampo

nudo su questa terra

lightning-

naked on this earth

【美音訳】

稲妻

この地球上で全裸

carne della stessa carne

mantide in amore

meat of the same flesh

mantid in love

【美音訳】

同じ肉に出逢う

愛のなかのかまきり

lampi e tuoni

il cielo cupo su di noi

lightings and thunders

the gloomy sky on us

【美音訳】

稲妻と雷鳴

頭上に薄暗い空

la sua maschera da notte

Halloween

her night mask

Halloween

【美音訳】

彼女のナイトマスク/ハロウィーン

tromba d’aria

l’ultimo volta della cicala

tornado

last time of cicada

【美音訳】

竜巻/蝉の最後の時

ultima cicala

un ciarlatano al freddo

last cicada

a charlatan in the cold

【美音訳】

法師蝉

最初の寒さの中に最後の鳴き声

lungo l’autostrada

una libellula

along the highway

a dragonfly

【美音訳】

ハイウェイに沿って

蜻蛉

via del cimitero

una lumaca

street of the cemetery

a snail

【美音訳】

墓地道路/カタツムリ

mantide

io ero innamorato di te

mantis

I have fallen in love with you

【美音訳】

かまきり

君に恋をした

rosa d’autunno /il suo profumo

autumn rose /her scent

【美音訳】

秋のバラ/彼女の香り

uccelli migratori

uno su mille sulla via del ritorno

【美音訳】

渡り鳥

帰還への千の道の一つ

alici fresche

la linea snella di mia madre

fresh anchovies

my mother's thinness

【美音訳】

新鮮なアンチョビ

私の母のスリムボディ

un bicchiere di vino nuovo

conta fino a cento

a glass of new wine

counts up to one hundred

【美音訳】

グラスに新しいワイン

100まで数えて

tunnel

in fondo alla nebbia la luna nuova

tunnel

away in the fog the new moon

【美音訳】

トンネル

離れた霧の中に新月

uccelli migratori

uno su mille sulla via del ritorno

migratory birds

one in a thousand on the way back

【美音訳】

渡り鳥

帰還への千の道の一つ

uccelli migratori

chissà se ritorno

migratory bird

I wonder if I'll come back

【美音訳】

渡り鳥

私が帰ったとて誰が気づくのか

oca selvatica

che spavento la voce

wild goose

frighten the voice

【美音訳】

ぎょっとさせる声

attraversa una voce d’oca

parata militare

throughs a goose voice

military parade

【美音訳】

ョウの声を立てて通る/軍事パレード

montagne russe

la sua maglietta fina in trasparenza

roller coaster

her slim shirt in transparency

【美音訳】

ジェットコースター

透けてる彼女のぴったりしたシャツ

volo planare

negli occhi dell’aquila l’ultima serpe

planar flight

in the eyes of the eagle the last snake

【美音訳】

平面飛行

鷲の目のなかに最後の蛇

rosa di plastica

profumo di primavera

pink plastic

spring smell

【美音訳】

ピンクのプラスチック

春の香り

né luna né stelle

nella notte oscura nero di polpo

 

neither moon nor stars
in the dark night black octopus

【美音訳】

中野千秋  月も星もない

闇夜の蛸のスープ

corvi in cerchio

popolo in processione

crows in circle

people  in procession

【美音訳】

烏の輪

人間の行列

auricolari

il canto muto di un usignolo

earphones

the silent song of nightingale

【美音訳】

イヤホォン
ナイチンゲールの静かな歌

autunno

la faccia rubiconda della luna

autumn

the ruddy face of the moon

【美音訳】

秋/ 

月の赤い顔

pace e silenzio nel fragore dell’onda

spiaggia d’autunno

peace and silence in the roar of the wave

autumn beach

【美音訳】

波の轟音の中の平和と静寂

秋のビーチ

rosso vermiglio

l’ultimo giorno della melagrana

ruby red

the last day of the pomegranate

【美音訳】

ルビーレッド

ザクロの最後の日

di tanti amici soltanto un cane

sera d’autunno

of so many friends only a dog

Autumn evening

【美音訳】

とてもたくさんの友人のうち、ただの犬

秋の夜

foglie d’ogni colore in dissolvenza

caleidoscopio

 

leaves of every color in fading

kaleidoscope

【美音訳】

フェーディング中のあらゆる色の葉

万華鏡

vento

sul limitare del ramo l’ultima foglia

wind
on the edge of the branch the last leaf

【美音訳】

枝の端に最後の葉

vecchio cappotto

poche briciole in tasca per gli uccelli

old coat

few crumbs in pocket for the birds

古いコート

ポケットに小鳥のための少しのパンくず

vento di bora

sotto la gonna corta l’abbronzatura

north wind

under the short skirt the tan

【美音訳】

北風

短いスカートの下に日焼け

nuvola bianca

tra le stoppie di grano una capanna

white cloud

among the wheat stubble a hut

【美音訳】

白の雲

小麦の収穫の中の小屋

alta marea

nel pozzo è tornata la luna piena

high tide
in the well is back the full moon

【美音訳】

中野千秋  満潮

真っ黒な井戸の中の満月

metà settembre

l'odore delle donne e delle olive

mid-September

smell of female among the olives

【美音訳】

九月半ば

オリーブの中に女性の匂い

autumn forest

in a thrill of wings ax strokes

【美音訳】

秋の森

斧の音に翼が震える

white cloud

among the wheat stubble a hut

【美音訳】

白い雲

小麦の切株の中に小屋

cielo e mare nei suoi occhi azzurri

vernice fresca

wet paint

In his blue eyes the sky and the sea

【美音訳】

中野千秋  彼女の青い瞳にある空と海

ペンキ塗りたて

faccia a faccia mi scivola accanto

nebbia al sole

face to face she slides past me

fog in the sun

【美音訳】

面と向かって彼女はすーと通り過ぎる

太陽にかかる霧

alba d’autunno

il cane alla porta prima del sole

Autumn sunrise

the dog at the door before the sun

【美音訳】

秋の日の出

太陽より先にドアのところに居る犬

a mani vuote veniamo e ce ne andiamo

foglie d’autunno

with empty hands we come and leave

Autumn leaves

【美音訳】

手に何もない/秋の葉

una carezza dietro un addio

nebbia di sera

a caress before a goodbye

evening fog

【美音訳】

さよならの前の愛撫/夜の蛙

le mani fredde

tra le dita saltano castagne ardenti

【美音訳】

冷たい手

熱い焼き栗が指の間で飛ぶ

canne al vento

ombre nell’ombra

reeds in the wind

shadows in the shadow

【美音訳】

風の中のアシ

影の中の影

arando

nel cielo azzurro un solco bianco

plowing

in the blue sky a white furrow

【美音訳】

耕作

青空に白いわだち

sole al declino

tenebre e silenzio sulla montagna

declining sun

silence and darkness on the mountain

【美音訳】

斜陽

山の沈黙と暗闇

uomo all’antica

un cappello di paglia  e una gardenia

【美音訳】

昔風の男/麦わら帽子とクチナシ

Santa Lucia

lontano  in America un’altra estate

【美音訳】

ルーシー祭り/アメリカには他の夏

cicala

goccia a goccia sulla roccia

【美音訳】

蝉/岩の上に一滴一滴

i gelsi neri

all’ombra di una pianta i miei peccati

【美音訳】

黒苺/平野の影の罪

relax estivo

pile di libri comprati e non letti

Summer relaxation
piles of books bought and unread

【美音訳】

夏のリラクセーション/積み重なった買ったけど読んでない

bassa marea

lontano in collina gli ombrelloni

low tide

far off in hill the sunshades

【美音訳】

引き潮/太陽の影は遠い

colpo oscuro

dopo il giorno di festa notte e silenzio

dark shot

after the holiday night and silence

【美音訳】

ダークショット

休日の日の後。 夜と静寂

solita spiaggia una birra in due

spuma di mare

usual beach a beer in two

sea foam

【美音訳】

普通の海岸に二人/海の泡

occhiali a specchio

scarabei in coppia dentro la siepe

mirror glasses

beetles in pairs inside the hedge

【美音訳】

鏡/一対の甲虫が垣根の中

un’albicocca

le sue guance rosse sotto il sole

an apricot

her red cheeks under the sun

【美音訳】

杏子/太陽の下の頬紅

fiore di luna

insieme una notte in un profumo

【美音訳】

向瀬美音  月の花/香りに包まれた夜全て

il sole basso

nello specchio dell’auto una stellina

low sun

in the car's mirror a star

【美音訳】

短日

サイドミラーに星一つ

giorni e giorni senza una lacrima

erba estiva

Days and days without a tear

Summer grass

【美音訳】

涙のない日が続く/夏草

foglie d’autunno

dal monte alla pianura  un fiume giallo

Autumn leaves

from the mountain to the plain a yellow river

【美音訳】

紅葉

山から平野まで黄色の川

Via Lattea

la collana di perle di sua madre

Milky Way

the necklace of pearls from his mother

【美音訳】

天の川

母からの真珠のネックレス

ponte d’agosto

autostrada a pezzi lungo la strada

august bridge

broken highway along the road

【美音訳】

8月の橋

道路の壊れた高速道路

di nuovo a scuola

nel naso e nelle orecchie acqua di mare

back to school

In the nose and in the ears sea water

【美音訳】

学校に戻る
鼻と耳の中で海水

mare in burrasca

un cappello di paglia lungo la riva

【美音訳】

突風の海/海岸に沿って麦わら帽子

solita spiaggia una birra in due

schiuma di mare

usual  beach a beer in two

sea foam

【美音訳】

普通の海岸に二人/海の泡

tra i suoi veli la mia pelle nuda

una medusa

【美音訳】

ベールを横ぎり裸の私の肌/クラゲ

in alto il sole

le spire del glicine lungo la gronda

【美音訳】

空高くから/藤の螺旋は庇に沿って

disoccupato in cerca di lavoro

una cicala

【美音訳】

失業者は仕事を待つ/蝉

gambe distese

il flusso e riflusso del mare calmo

【美音訳】

^伸ばした足/静かな海の満潮と干潮

a occhi chiusi

lontano in montagna una frescura

【美音訳】

目を閉じて
遠くの山々の涼しさ

gare estive

quadriglie di cavalli sul mare mosso

Summer competitions

quadrilles of horses on the rough sea

【美音訳】

夏の競争/荒れた海の騎馬曲芸

colpi di frusta

tra le fauci del cane l’ultima serpe

whiplash

between the jaws of the dog the last snake

【美音訳】

鞭打ち

犬の顎の間.最後のヘビ

sotto un visone la sua pelle nuda

ghiaccio bollente

under the fur her naked skin

boiling ice

【美音訳】

毛皮の下で彼女の裸の肌

沸騰する氷

fiori dovunque

profumo di magnolia sul suo seno

flowers everywhere

scent of magnolia on her breast

【美音訳】

どこでも花

彼女の胸の上のマグノリアの香り

salmone

straniero in città

【美音訳】

都市の見知らぬ人

banane

antenati

【美音訳】

バナナ

先祖

verde collina

il viale dei cipressi a pochi passi

【美音訳】

緑の丘

墓地は遠くない

gru di passaggio

non so quando tornerò

【美音訳】

渡り鳥

いつ帰るか分からない

picchio

qualcuno sta bussando alla mia porta

【美音訳】

キツツキ

誰かが私のドアをノックしています

caldo autunno

i miei sandali nella fanghiglia

warm autumn

my sandals in themud

【美音訳】

暖かい秋/ぬかるみの中のサンダル

vento africano

il deserto in fondo al mare

african wind

the desert at the sea  bottom

【美音訳】

アフリカの風/海の底の誰のいない道

fuochi a mare

notte e silenzio dopo il colpo oscuro

fires on the sea

night and silence after the dark blow

【美音訳】

くらい一撃の後の夜と静寂/海に火事

colpi di scure

nel cuore  della quercia cicale in coro

腰に一打撃/コナラの中心に蝉のコーラス

la notte breve

il ritorno del sole sulla montagna

short night

the sun return on the mountain

【美音訳】

短夜/山の上の日の出

mare di nebbia

negli occhi una lampada accesa

【美音訳】

霧のかかった海

目の中についたランプ

fuochi a mare

da nuvola a nuvola lampi e tuoni

fireworks at sea

from cloud to cloud lightings and lightings

【美音訳】

海の花火

雲から雲へ稲妻から雷へ

Via Lattea

la collana di perle di sua madre

Milky Way

the necklace of pearls from his mother

【美音訳】

天の川

お母さんの真珠のネックレス

doccia serale

orme sul pavimento della cucina

evening shower

footprints on the kitchen floor

【美音訳】

夕立/キッチンの床に足跡

di là dal mare una voce nel vento

rondini in volo

beyond the sea a voice in the wind

swallows in flight

【美音訳】

海を越えて風のなかに声

燕の飛翔

giorni e giorni senza  una lacrima

erba estiva

days and days without a tear

Summer grass

【美音訳】

涙のない日と日

夏草

il prezzemolo aggiunto alla minestra

un ficcanaso

the parsley added to the soup

a nosy

【美音訳】

パセリはスープに加えました

興味をそそる人